Margaret MEAD (naskiĝis la 16-an de decembro 1901 en Filadelfio – mortis la 15-an de novembro 1978 en Novjorko) estis usona kultura antropologo kiu ofte prelegis kaj verkis por la amasmedioj dum la 1960-aj kaj 1970-aj jaroj.
NOTO: Krom en la referencitaj citaĵoj, la tradukoj inkluditaj en tiu ĉi sekcio estas propraj de la vikicitaristo, kiu aldonis ilin.
«Estas diskutenda ĉu oni povas rigardi konduton bazita je timo de eterna puno kiel etika aŭ nur malkuraĝa.»
«It is an open question whether any behavior based on fear of eternal punishment can be regarded as ethical or should be regarded as merely cowardly.»
«Fundamente mi respektas bonajn manierojn, ili estas rimedo trakti homojn kun kiuj oni ne kunsentas aŭ kiujn oni ne ŝatas.»
«I have a respect for manners as such, they are a way of dealing with people you don't agree with or like.»
«Multaj homaj socioj estas edukintaj iliajn filojn per la simpla rimedo instrui ilin kiel ne esti virinoj.»
«Many societies have educated their male children on the simple device of teaching them not to be women.»
«We won't have a society if we destroy the environment.»
«Ni devas agnoski ke sub la supraĵa klasifiko de sekso kaj raso, la samaj potencialoj ekzistas, ekmontrante sin generacion post generacio, nur por perei ĉar la socio ne havas lokon por ili.»
«We must recognize that beneath the superficial classifications of sex and race the same potentialities exist, recurring generation after generation, only to perish because society has no place for them.»
«Se ni volas atingi pli riĉan kulturon, riĉa en kontrastaj valoroj, ni devas rekoni la tutan gamon de homaj potencialoj, kaj tiel teksi malpli arbitran socian teksaĵon,unun en kiu ĉiu aparta homa talento trovos sian ĝustan lokon.»
«If we are to achieve a richer culture, rich in contrasting values, we must recognize the whole gamut of human potentialities, and so weave a less arbitrary social fabric, one in which each diverse human gift will find a fitting place.»
—Sex and Temperament in Three Primitive Societies
«Ŝajnas al mi tre grave daŭre distingi inter du malbonoj. Eble necesas provizore akcepti malpli grandan malbonon, sed oni neniam devas etikedi necesan malbonon kiel bonon.»
«(angle) It seems to me very important to continue to distinguish between two evils. It may be necessary temporarily to accept a lesser evil, but one must never label a necessary evil as good.»