Adjective
primero (Hebrew spelling פרימירו)[1]
- first
- Antonyms: final, último
1979 July, Moshe Shaul, “Istoria i Dezvelopamiento del Djudeo-Espaniol”, in Aki Yerushalayim, archived from the original on 3 December 2020, page 11:La primera de eyas es ke el djudeo-espaniol kontiene un grande numero de arkaizmos o sea, palavras ke eran empleadas en Espania asta el siglo XV ma ke dezparesieron dezde entonses de su vokabulario, mientres ke en el djudeo-espaniol kontinuan a existir asta oy.- The first of these is that Judeo-Spanish contains a large number of archaicisms, or rather, words that were used in Spain until the 15th century but which disappeared after then from its vocabulary, while in Judeo-Spanish they continue to be used to this day.
2019, Silvyo OVADYA, “Hanukah Alegre”, in Şalom Gazetesi:Alhad la noche vamos a asender la primera kandela de muestras Hanukiyas.- Sunday night we're going to light the first candle on our Hanukiyas.
Adverb
primero (Hebrew spelling פרימירו)[1]
- first; first of all; firstly
- Synonym: en primero
1987, Aki Yerushalayim, numbers 32–40, page 37:Primero es ke esto asemeja al butikario ke saviendo ke la ropa ke tiene es muy fina, kuando le viene algun mushteri la va sonando akeya ropa entre las manos para darle avizo ke es muy buena i siendo save ke es muy rezia no se espanta ke se arazge.- Firstly, it is that this compares with the shopkeeper who knows that he has very fine clothing, when some customer comes to him he is going to advertise that clothing in his hands, giving him pretty good advice, and knowing that it is very strong he is not afraid of it tearing.
References
“primero”, in Trezoro de la Lengua Djudeoespanyola.