Etymology
Borrowed from Papiamentu pinda and Sranan Tongo pinda,[1] both from Kongo mpinda;[2] cognates include English pinder. Usage spread from the West Indies to the Netherlands from the 1910s onwards. Sense 4 is from the pejorative term pindachinees from the 1930s, which was later applied even more pejoratively to people from East Asia in general, including Indonesians who came en masse to the Netherlands in the late 1940s.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈpɪn.daː/
- Hyphenation: pin‧da
- Rhymes: -ɪndaː
Noun
pinda m (plural pinda's, diminutive pindaatje n)
- a peanut, the nut-like pod containing the edible seed(s) of a leguminous plant
Pinda's groeien onder de grond- Peanuts grow underground
1770, Philippe Fermin, Nieuwe algemeene beschryving van de colonie van Suriname. Behelzende al het merkwaardige van dezelve, met betrekkinge tot de historie, aardryks- en natuurkunde [New general description of the colony of Suriname. Containing all the remarkable things of the same, with regard to history, geography and physics], Harlingen: V. van der Plaats Junior, translation of Description générale, historique, géographique et physique de la colonie de Surinam, page 137:Daar zyn twee soorten van Pistaches, de eene wast aan eenen boom Pistache [b]oom genoemd, en de andere aan eene plant; men vindt ze beiden te Suriname. De Creolen geeven ze den naam van Pinda.- There are two kinds of pistachios, one grows on a tree called pistachio tree and the other on a plant; both are found in Suriname. The Creoles call them pinda.
1840 February 15, Surinaamsche courant (humorous advertisement), Paramaribo, page 2:Op zondag avond jl., heb ik mijne lieve vrouw van mijne zijde verloren. (...) Den eerlijken vinder wordt verzocht, haar tegen eene beloning van twee pinda's, in mijne woning, terug te bezorgen.- On Sunday evening last, I lost my dear wife from my side. (...) The honest finder is requested to return her to my house for a reward of two peanuts.
1914, Herman Daniël Benjamins, Joh. F. Snelleman, editors, Encyclopaedie van Nederlandsch West-Indië [Encyclopaedia of the Dutch West Indies], Den Haag/Leiden: Martinus Nijhoff/E.J. Brill, pages 25–26:Aardnoot. Apennootjes. Curaçaosche amandel of mangel (n[eger].e[ngelsch]. en pap[iamento]. Pienda, op de bov. eil. Peanut) is de vrucht van Arachis hypogea L., in Suriname in 't bijzonder door de Boschnegers gekweekt. (...) Pienda wordt in groote hoeveelheden gebruikt door de bevolking, want naast de inlandsche produktie is er een belangrijke invoer uit verschillende landen, o.a. Curaçao, Nederland, Fransch-Guiana.- Groundnut. Monkey nuts. Curaçao almond or mangel (Sranan Tongo and Papiamentu pinda, on the Windward Islands peanut) is the fruit of Arachis hypogea L., grown in Suriname in particular by the Maroons. (...) Peanut is consumed in large quantities by the population, because in addition to domestic production, there are significant imports from various countries, including Curaçao, the Netherlands and French Guiana..
- (botany) the annual herb Arachis hypogaea, which produces the above
1796, [Charles Brouwn], “Historie der oorlogen met de Marrons of Surinaamsche boschnegers. [History of the wars with the Maroons or Surinamese bush negroes]”, in Surinaamsche Staatkundige Almanach voor den Jaare 1796, Paramaribo: W.P. Wilkens, page 108:Ik gaf ordres dezelve met alle spoed te volgen, dat met alle moogelyke schielykheid geëxecuteerd wierd, en ons om half drie uuren bragt in een Kostgrond, groot circa 10 akkers, beplant met Casaven, Bannane, Tayers, Pindas, Okkerom, en Tabak (...).- I gave orders to follow them at full speed, which were executed with all possible hastiness, and, at half past two, we got to a plot of land cleared for subsistence agriculture, measuring about 10 distinct fields, planted with cassava, banana, cocoyam, peanut, okra, and tobacco (...).
- pl the above seeds, gathered to be eaten as a snack or processed into food products
- (derogatory, ethnic slur) people from East Asia, most commonly Chinese and Indonesians
References
Norval Smith (2015) “Ingredient X: the shared African lexical element in the English-lexifier Atlantic Creoles, and the theory of rapid creolization”, in P. Muysken, N. Smith, editors, Surviving the Middle Passage: The West Africa-Surinam Sprachbund, Berlin: De Gruyter Mouton, →ISBN, page 72