鬼灯
From Wiktionary, the free dictionary
Japanese

Etymology
Probably originally a compound of 頬 (hō, “cheeks”) + 付き (tsuki, “resembling, appearing like”, the 連用形 (ren'yōkei, “continuative or stem form”) of verb 付く tsuku “to stick → to become a certain state or quality”), from the way the husk vaguely resembles bulging red cheeks. The tsuki changes to zuki as an instance of rendaku (連濁).
The 鬼灯 kanji spelling is an example of jukujikun, literally meaning “demon's lantern”. The 酸漿 kanji spelling is from the Chinese term.
Pronunciation
Noun
鬼灯 or 鬼灯 • (hōzuki) ←ほおづき (fooduki)?
- Alkekengi officinarum, syn. Physalis alkekengi
- Vernacular names include the Chinese lantern, Japanese lantern, bladder cherry, winter cherry, husk tomato, and the strawberry groundcherry.
Usage notes
As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as ホオズキ.
References
- Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.