Loading AI tools
Ancient Chinese proverb From Wikipedia, the free encyclopedia
The old man lost his horse (but it all turned out for the best) (Chinese: 塞翁失馬,焉知非福; lit. 'The old man of the frontier lost his horse', 'how could he know if this is not fortuitous?'), also known as Bad luck? Good luck? Who knows? or Bad luck brings good luck, and good luck brings bad luck are some of the many titles[1] given to one of the most famous parables from the Huainanzi (淮南子; 'Master of Huainan'), chapter 18 (人間訓; Rénjiānxùn; 'In the World of Man'[2]) dating to the 2nd century B.C. The story exemplifies the view of Taoism regarding "fortune" ("good luck") and "misfortune" ("bad luck").
This article needs editing to comply with Wikipedia's Manual of Style. (August 2024) |
The story is well-known throughout the East Asian cultural sphere and is often invoked to express the idea of "silver lining" or "blessing in disguise" in Chinese, Vietnamese, Korean, and Japanese.
In Western literature the parable was modified and is frequently used in philosophical or religious texts or in books dealing with management or psychological strategies.
The English text is mostly based on the translation by Claude Larre et al. Les grands traités du Huainan zi, 1993, p. 208–209.
塞翁失馬 (Chinese) | "Old Man of the Frontier Loses Horse" (English) |
---|---|
夫禍富之 (also 夫禍福之) 轉而相生, | Good luck and bad luck create each other |
其變難見也. | and it is difficult to foresee their change. |
近塞上之人有善術者. | A righteous man lived near the border. |
馬無故亡而入胡. | For no reason, his horse ran off into barbarian territory. |
人皆吊之.(also 人皆弔之.) | Everyone [people] felt sorry for him. |
其父曰: | [But] His father spoke [to him]: |
„此何遽不為福乎?“ | "Who knows if that won't bring you good luck?" |
居數月, | Several months later |
其馬將胡駿馬而歸. | his horse came back with a group of [good, noble] barbarian horses. |
人皆賀之. | Everyone [people] congratulated him. |
其父曰: | [But] His father spoke [to him]: |
„此何遽不能為禍乎?“ | "Who knows if that won't bring you bad luck?" |
家富良馬, | Now his house is rich in horses |
其子好騎, | and the son mounted with joy/loved riding. |
墮而折其髀. | He fell and broke his leg. |
人皆吊之. | Everyone [people] felt sorry for him. |
其父曰: | [But] His father spoke [to him]: |
„此何遽不為福乎?“ | "Who knows if that won't bring you good luck?" |
居一年, | One year later |
胡人大入塞, | the barbarians invaded across the border. |
丁壯者引弦而戰, | Adult men strung up their bows and went into battle. |
近塞之人,死者十九, | Nine out of ten border residents were killed, |
此獨以跛之故. | except for the son because of his broken leg. |
父子相保. | Father and son were protected/both survived. |
故福之為禍, | Hence: Bad luck brings good luck |
禍之為福. | and good luck brings bad luck. |
化不可極, | This happens without end |
深不可測也. | and nobody can estimate it. |
The parable tells the story of a farmer who lives with his father close to the border with the barbarian territories. Without his fault and without being able to influence them, the farmer goes through various situations which all have important consequences for him:
These events are spontaneously judged by the neighbors, but the farmer's old father relativizes these judgments of the situations with his knowledge of Dào (i.e. The Right Way): Everything is an interplay of Yin and Yang, of light and shadow, of happiness and unhappiness, whether in the smallest details or in the great events of life. But since in the framework of human perception it is impossible to recognize the future consequences of an event (and thus to know what is really 'good luck' or 'bad luck'), the old man's reaction to these events is a stoic equanimity, and thus the appropriate reaction. He reacts with wu wei (Chinese: 無爲; pinyin: wú wéi; i.e. 'not intervening', 'not acting') but this term should not be confused with apathy. In this knowledge he finds his calm and lasting, true happiness: he accepts life as it is.
The wisdom in the parable does not come from a teacher, a monk or a king, and it is not discussed at length. It comes from a simple, old man who shows this wisdom in very short sentences - repetitions, since there is nothing to add. This indicates that the knowledge of Dào is accessible to everyone.
Through the introductory and concluding sentences it is made clear that the parable shows only a small part of an infinite sequence: before the loss of the horse there were other lucky/unlucky situations and after fending off the barbarians, there will be others. E.g. the farmer can't use his injured leg properly and will depend on his old father to help and support him – and so on.
A similar sentiment to the parable is expressed in chapter 58 of the Tao Te Ching by Laozi from the 6th to 4th century BC, namely, Misery is what happiness rests upon. Happiness is what misery lurks beneath. Who knows where it ends?[3]
The first known version of the story is found in the Huainanzi, which was compiled around 139 BCE.[citation needed]
Among chengyu (Chinese: 成語; pinyin: chéngyǔ), traditional Chinese idiomatic expressions, one finds the saying
Language | Idiom | Literal meaning |
---|---|---|
Chinese | 塞翁失馬 (Sài Wēng Shī Mǎ) | The old man on the frontier lost (his) horse |
Vietnamese | 1. Tái ông thất mã 2. Tái ông mất ngựa | |
Korean | 새옹지마 (Sae Ong Ji Ma) | The horse of the old man on the frontier |
Japanese | 塞翁が馬 (Sai Ou Ga Uma) |
Language | Idiom | Literal meaning |
---|---|---|
Chinese | 塞翁失馬 焉知非福 (Sài Wēng Shī Mǎ Yān Zhī Fēi Fú) | The old man on the frontier lost (his) horse how to know (if this is) fortuitous or not? |
Vietnamese | Tái ông thất mã, yên tri phi phúc | |
Korean | 인간만사 새옹지마 (In Gan Man Sa Sae Ong Ji Ma) | Everything in life (is like) the horse of the old man on the frontier |
Japanese | 人間万事塞翁が馬 (Ningen/Jinkan Banji Sai Ou Ga Uma) |
Western parallels – not referring to the parable – can be found in the following proverbs[6]
In most of these proverbs, the hopeful perspective points 'in the direction of good luck'.
Starting from the original parable, different versions of the story have been written, which are described in books and on the internet under titles such as The Taoist Farmer, The Farmer and his Horse, The Father, His Son and the Horse, The Old Man Loses a Horse, etc. The story is mostly cited in philosophical or religious texts and management or psychology advisors.
While in the original version the son loses his horse and the father comments, in recent (Western) versions a more direct view is found: The father himself is the horse's owner and directly comments on his situation. Most of these versions are longer and dramatically embellished, but the brevity and conciseness of the original text has the advantage of a simpler insight.
In 14th episode of the fifth season of Northern Exposure, which aired on January 24, 1994, Marilyn Whirlwind shared a variant of this story with Ed Chigliak.
The story is used as a framing device for much of season four of the television show The Last Man On Earth. A variation of parable is told by the character "La Abuela" Gordillo (Alma Martinez) and is a recurring theme for several subsequent episodes. The deus ex machina in the season 4 episode Hamilton/Berg could be described as the culmination of seemingly lucky/unlucky events.
The Bluey episode "The Sign" features a retelling of the story that is referred back to several times throughout the episode.
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.