Remove ads
Varieties of English language spoken in Scotland From Wikipedia, the free encyclopedia
Scottish English (Scottish Gaelic: Beurla Albannach) is the set of varieties of the English language spoken in Scotland. The transregional, standardised variety is called Scottish Standard English or Standard Scottish English (SSE).[1][2][3] Scottish Standard English may be defined as "the characteristic speech of the professional class [in Scotland] and the accepted norm in schools".[4] IETF language tag for "Scottish Standard English" is en-scotland.[5]
Scottish English | |
---|---|
Native to | United Kingdom |
Region | Scotland |
Ethnicity | Scottish |
Early forms | |
Latin (English alphabet) English Braille, Unified English Braille) | |
Language codes | |
ISO 639-3 | – |
IETF | en-scotland |
In addition to distinct pronunciation, grammar and expressions, Scottish English has distinctive vocabulary, particularly pertaining to Scottish institutions such as the Church of Scotland, local government and the education and legal systems.[6]
Scottish Standard English is at one end of a bipolar linguistic continuum, with focused[clarification needed] broad Scots at the other.[7] Scottish English may be influenced to varying degrees by Scots.[8][9] Many Scots speakers separate Scots and Scottish English as different registers depending on social circumstances.[10] Some speakers code switch clearly from one to the other while others style shift in a less predictable and more fluctuating manner.[10] Generally, there is a shift to Scottish English in formal situations or with individuals of a higher social status.[11][obsolete source]
Scottish English resulted from language contact between Scots and the Standard English of England after the 17th century. The resulting shifts to English usage by Scots-speakers resulted in many phonological compromises and lexical transfers, often mistaken for mergers by linguists unfamiliar with the history of Scottish English.[12] Furthermore, the process was also influenced by interdialectal forms, hypercorrections and spelling pronunciations.[13] (See the section on phonology below.)
Convention traces the influence of the English of England upon Scots to the 16th-century Reformation and to the introduction of printing.[14] Printing arrived in London in 1476, but the first printing press was not introduced to Scotland for another 30 years.[15] Texts such as the Geneva Bible, printed in English, were widely distributed in Scotland in order to spread Protestant doctrine.
King James VI of Scotland became King James I of England in 1603. Since England was the larger and richer of the two Kingdoms, James moved his court to London in England. The poets of the court therefore moved south and "began adapting the language and style of their verse to the tastes of the English market".[16] To this event McClure attributes "the sudden and total eclipse of Scots as a literary language".[16] The continuing absence of a Scots translation of the Bible meant that the translation of King James into English was used in worship in both countries.
The Acts of Union 1707 amalgamated the Scottish and English Parliaments. However the church, educational and legal structures remained separate. This leads to important professional distinctions in the definitions of some words and terms. There are therefore words with precise definitions in Scottish English which are either not used in English English or have a different definition.
The speech of the middle classes in Scotland tends to conform to the grammatical norms of the written standard, particularly in situations that are regarded as formal. Highland English is slightly different from the variety spoken in the Lowlands in that it is more phonologically, grammatically, and lexically influenced by a Gaelic substratum. Similarly, the English spoken in the North-East of Scotland tends to follow the phonology and grammar of Doric.
Although pronunciation features vary among speakers (depending on region and social status), there are a number of phonological aspects characteristic of Scottish English:
Pure vowels | ||
---|---|---|
Lexical set | Scottish English | Examples |
KIT | [ë̞~ɪ] | bid, pit |
FLEECE | [i] | bead, peat |
DRESS | [ɛ~ɛ̝] | bed, pet |
FACE | [e(ː)] | bay, hey, fate |
TRAP | [ä] | bad, pat |
PALM | balm, father, pa | |
LOT | [ɔ] | bod, pot, cot |
THOUGHT | bawd, paw, caught | |
GOAT | [o(ː)] | road, stone, toe |
FOOT | [ʉ~ʏ] | good, foot, put |
GOOSE | booed, food | |
STRUT | [ʌ~ɐ] | bud, putt |
Diphthongs | ||
PRICE | [ai] | buy, strive, writhe |
[ɐi~ɜi~əi] | bind, strife, write | |
MOUTH | [ɐʉ~ɜʉ~əʉ] | how, pout |
CHOICE | [oi] | boy, hoy |
Vowels followed by /r/ | ||
START | [ä(ːə)r] | bar, mar |
NEAR | [i(ːə)r] | beer, mere |
SQUARE | [e(ːə)r] | bear, mare, Mary |
NORTH | [ɔ(ː)r] | born, for |
FORCE | [o(ːə)r] | boar, four, more |
CURE | [ʉr] | boor, moor |
NURSE (3-way distinction) | [ɪr] | bird, fir |
[ɛ̝r] | herd, fern | |
[ʌr] | curse, fur | |
Reduced vowels | ||
COMMA | [ə] | Rosa's, cuppa |
LETTER | [ər] | runner, mercer |
This section needs additional citations for verification. (December 2011) |
Scotticisms are idioms or expressions that are characteristic of Scots, especially when used in English.[23] They are more likely to occur in spoken than written language.[24]
The use of Scottish English, as well as of Scots and of Gaelic in Scotland, were documented over the 20th century by the Linguistic Survey of Scotland at the University of Edinburgh.
Scotticisms are generally divided into two types:[25] covert Scotticisms, which generally go unnoticed as being particularly Scottish by those using them, and overt Scotticisms, usually used for stylistic effect, with those using them aware of their Scottish nature.
Scottish English has inherited a number of lexical items from Scots,[26] which are less common in other forms of standard English.[citation needed]
General items are wee, the Scots word for small (also common in Canadian English, New Zealand English and Hiberno-English probably under Scottish influence); wean or bairn for child (the latter from Common Germanic,[27] cf modern Swedish, Norwegian, Danish, Icelandic, Faroese barn, West Frisian bern and also used in Northern English dialects); bonnie for pretty, attractive, (or good looking, handsome, as in the case of Bonnie Prince Charlie); braw for fine; muckle for big; spail or skelf for splinter (cf. spall); snib for bolt; pinkie for little finger; janitor for school caretaker (these last two are also standard in American English); outwith, meaning 'outside of'; cowp for tip or spill; fankle for a tangled mess; kirk for 'church' (from the same root in Old English but with parallels in other Germanic languages, e.g. Old Norse kirkja, Dutch kerk). Examples of culturally specific items are Hogmanay, caber, haggis, bothy, scone (also used elsewhere in the British Isles), oatcake (now widespread in the UK), tablet, rone (roof gutter), teuchter, ned, numpty (witless person; now more common in the rest of the UK) and landward (rural); It's your shot for "It's your turn"; and the once notorious but now obsolete tawse.
The diminutive ending "-ie" is added to nouns to indicate smallness, as in laddie and lassie for a young boy and young girl. Other examples are peirie (child's wooden spinning top) and sweetie (piece of confectionery). The ending can be added to many words instinctively, e.g. bairn (see above) can become bairnie, a small shop can become a wee shoppie. These diminutives are particularly common among the older generations and when talking to children.[citation needed]
The use of "How?" meaning "Why?" is distinctive of Scottish, Northern English and Northern Irish English. "Why not?" is often rendered as "How no?".[citation needed]
There is a range of (often anglicised) legal and administrative vocabulary inherited from Scots,[28] e.g. depute /ˈdɛpjut/ for deputy, proven /ˈproːvən/ for proved (standard in American English), interdict for '"injunction",[29][30] and sheriff-substitute for "acting sheriff". In Scottish education a short leet is a list of selected job applicants, and a remit is a detailed job description. Provost is used for "mayor" and procurator fiscal for "public prosecutor".
Often, lexical differences between Scottish English and Southern Standard English are simply differences in the distribution of shared lexis, such as stay for "live" (as in: where do you stay?).[citation needed]
The progressive verb forms are used rather more frequently than in other varieties of standard English, for example with some stative verbs (I'm wanting a drink).[citation needed] The future progressive frequently implies an assumption (You'll be coming from Glasgow?).[citation needed]
In some areas perfect aspect of a verb is indicated using "be" as auxiliary with the preposition "after" and the present participle: for example "He is after going" instead of "He has gone" (this construction is borrowed from Scottish Gaelic).[citation needed]
The definite article tends to be used more frequently in phrases such as I've got the cold/the flu, he's at the school, I'm away to the kirk.[citation needed]
Speakers often use prepositions differently. The compound preposition off of is often used (Take that off of the table). Scots commonly say I was waiting on you (meaning "waiting for you"), which means something quite different in Standard English.[citation needed]
In colloquial speech shall and ought are scarce, must is marginal for obligation and may is rare. Here are other syntactical structures:
In Scottish English, the first person declarative I amn't invited and interrogative Amn't I invited? are both possible.[citation needed]
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.