Loading AI tools
Austronesian language spoken in the Philippines From Wikipedia, the free encyclopedia
Sambal or Sambali is a Sambalic language spoken primarily in the Zambal municipalities of Santa Cruz, Candelaria, Masinloc, Palauig, and Iba, in the Pangasinense municipality of Infanta, and areas of Pampanga in the boundary with Zambales in the Philippines; speakers can also be found in Panitian, Quezon, Palawan and Barangay Mandaragat or Buncag of Puerto Princesa.[citation needed] The speakers of the language are decreasing due to the fact that many of the speakers are shifting to Tagalog and Ilocano.
This article should specify the language of its non-English content, using {{lang}}, {{transliteration}} for transliterated languages, and {{IPA}} for phonetic transcriptions, with an appropriate ISO 639 code. Wikipedia's multilingual support templates may also be used. (May 2019) |
Sambal | |
---|---|
Sambali | |
Native to | Philippines |
Region | Zambales, Pangasinan, Metro Manila, Palawan |
Ethnicity | Sambal |
Native speakers | 70,000 (2000)[1] |
Official status | |
Recognised minority language in | Philippines (as a regional language) |
Regulated by | Komisyon sa Wikang Filipino |
Language codes | |
ISO 639-3 | xsb |
Glottolog | tina1248 |
Area where Sambal is spoken | |
The first European-produced reference grammar of any indigenous language of the Philippines was that of Zambal, published circa 1601.[2]
Ethnologue reports Santa Cruz, Masinloc and Iba as dialects of the language.[1]
The language is occasionally referred to as zambal, which is the hispanized form of Sambal.
Sambal had also for a time been referred to as Tina,[3] a term still encountered in older sources. The term, however, which means 'bleached' in the Botolan variety of the language,[4] is considered offensive. The pejorative term was first used in the late 1970s by researchers from the Summer Institute of Linguistics (now SIL International).[4] Sambals would not normally recognize the reference.[5]
Sambal language is most closely related to Kapampangan and to a classic form of Tagalog still spoken in Tanay in the province of Rizal. This has been interpreted to mean that Sambal speakers had once inhabited that area, later being displaced by migrating Tagalog settlers, pushing the original inhabitants northward to the modern province of Zambales,[6] in turn, displacing the Aetas. In Zambales, Sambal speakers were almost displaced by Tagalog settlers once again who migrated along with Ilocano settlers to repopulate the less-populated Zambales valley, leading to the assimilation of Sambals to the Tagalog and Ilocano settlers and to the modern decline of Sambal cultural identity and language.[7][8][9] There is also a possible relationship between the Sambal speakers and the population of the island provinces of Marinduque and Romblon based on commonalities in some traditions and practices.
Sambali has 19 phonemes: 16 consonants and three vowels. Syllable structure is relatively simple.
Sambali has three vowels. They are:
There are five main diphthongs: /aɪ/, /uɪ/, /aʊ/, /ij/, and /iʊ/.
Below is a chart of Sambal consonants. All the stops are unaspirated. The velar nasal occurs in all positions including at the beginning of a word.
Note: Consonants [d] and [ɾ] sometimes interchange, as they were once allophones. Dy is pronounced [dʒ], ny [ɲ], sy [ʃ], and ty [tʃ].
Stress is phonemic in Sambal. Word stress is very important; it differentiates homonyms, e.g. hikó ('I') and híko ('elbow').
Many words pronounced with /s/ and /ɡ/ in Cebuano and Tagalog are pronounced with /h/ and /j/, respectively, in their cognates in Sambal. Compare hiko and ba-yo with the Tagalog siko and bago.
This section may be confusing or unclear to readers. (October 2018) |
Note: In a general conversation, hi is usually omitted or contracted from the pronoun: e.g. Hikunla tana hiya rin (sa kanila na lang iyan) is simply ‘kunla tana ‘ya-rin or even shorter, as ‘kunlay na rin.
Example:
'The man arrived.' Dumating ang lalaki:
Nakita ni Juan si Maria – Na-kit ni Juan hi Maria. 'John saw Mary.'
Note that in Philippine languages, even the names of people require an article.
'Helen and Robert will go to Miguel's house.'
'Father has the keys.'
'That baby is healthy.'
Personal pronouns are categorized by case. The indirect forms also function as the genitive.
Singular | Dual | Plural | ||
---|---|---|---|---|
1st person | Exclusive | ako – hiko ko – ko akin – hikunko (shortened to ‘kunko) |
kita – ta, kunta | kami – hikami or ‘kami namin – mi amin – hikunmi or ‘kunmi |
Inclusive | tayo – hitamo or ‘tamo natin – hikuntamo or ‘kuntamo atin – hikuntamo or ‘kuntamo | |||
2nd person | ikáw – hika mo – mo iyó – hikunmo or ‘kunmo |
kayo – hikamo or ‘kamo ninyo – moyo inyo – hikunmoyo or ‘kunmoyo | ||
3rd person | siya – hiya niya – naya kaniya – hikunnaya or ‘kunnaya |
silá – hila nilá – la kanilá – hikunla or ‘kunla |
Examples:
'I wrote.'
Genitive pronouns follow the word they modify. Oblique pronouns can take the place of the genitive pronoun but they precede the word they modify.
Sambal | Tagalog | English |
---|---|---|
Ayri/Ayti | Saan | Where |
Anya | Ano | What |
Anta/Ongkot | Bakit | Why |
Hino | Sino | Who |
Nakano | Kailan | When |
Below is a translation in Sambal of the Philippine national proverb[10] "He who does not acknowledge his beginnings will not reach his destination," followed by the original in Tagalog.
Ama mi an ison ha langit,
sambawon a ngalan mo.
Ma-kit mi na komon a pa-mag-ari mo.
Ma-honol komon a kalabayan mo iti ha lota
a bilang anamaot ison ha langit.
Biyan mo kami komon nin
pa-mangan mi para konan yadtin awlo;
tan patawaron mo kami komon ha kawkasalanan mi
a bilang anamaot ha pa-matawad mi
konlan ampagkasalanan komi.
Tan komon ando mo aboloyan a matokso kami,
nokay masbali ipa-lilih mo kamin kay makagawa doka,
ta ikon moy kaarian, kapangyarian tan karangalan a homin
panganggawan. Amen.[11]
Ama mi, maipatnag komon a banal mon kapangyarian.
Lomato ana komon an awlon sikay mag-ari.
Biyan mo kamin pa-mangan mi sa inawlo-awlo.
Inga-rowan mo kami sa kawkasalanan mi bilang
pa-nginganga-ro mi konlan nagkasalanan komi
tan ando mo kami aboloyan manabo sa tokso.
Wamoyo.[11]
Sambal numbers are listed below.
Sambal | English |
---|---|
A`sa | One |
Luwa | Two |
Tulo | Three |
A`pat | Four |
Lima | Five |
A`num | Six |
Pito | Seven |
Walo | Eight |
Siyam | Nine |
Mapulo | Ten |
Sambal | Tagalog | English |
---|---|---|
Kay ko tanda / Tanda ko | Hindi ko alam / Alam ko | I don't know / I know |
Papo | Lola/lolo | Grandparent |
Kaka | Ate/kuya/pinsan | Sibling or cousin |
Akay ko labay / Labay ko | Hindi ko gusto / Gusto ko | I don't like / I like |
Murong tamoy na | Uwi/balik na tayo | Let's go home/back |
Hadilap | Bukas | Tomorrow |
Hawanin | Ngayon | Now/today |
Naapon | Kahapon | Yesterday |
Ya | Oo | Yes |
Ka`i | Hindi | No |
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.