Muriel Press
Saga translator (1867 – 1937) From Wikipedia, the free encyclopedia
Muriel Annie Caroline Press (née Hoare, 1867 – 1937) was an English translator who published the first translations of Laxdæla saga and Færeyinga saga into English.
![]() | The topic of this article may not meet Wikipedia's notability guideline for biographies. (May 2024) |

Life
She was born in London on 22 February 1867, the eldest of seven children of Sir Samuel Hoare, 1st baronet, and his wife Katherine Louisa, née Hart.[1] Her brother was the politician Samuel John Gurney Hoare. In 1896 she married Edward Payne Press of Clifton.[2] By 1903 they were living in Bristol.[3]
Translations
In 1899 she translated Laxdæla saga into English with the help of 'a competent Icelander' (Eiríkr Magnússon),[4] who revised the Icelandic text.[5] This was the first complete English translation of the saga, which had been popularised in Britain by William Morris' poem 'The Lovers of Gudrun.'[6][7] It had minimal critical apparatus but proved influential, being republished by Everyman in 1906.[8]
In 1934 she also published the first translation into English of Færeyinga saga.[9]
References
Wikiwand - on
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.