Remove ads
Saga translator (1867 – 1937) From Wikipedia, the free encyclopedia
Muriel Annie Caroline Press (née Hoare, 1867 – 1937) was an English translator who published the first translations of Laxdæla saga and Færeyinga saga into English.
The topic of this article may not meet Wikipedia's notability guideline for biographies. (May 2024) |
She was born in London on 22 February 1867, the eldest of seven children of Sir Samuel Hoare, 1st baronet, and his wife Katherine Louisa, née Hart.[1] Her brother was the politician Samuel John Gurney Hoare. In 1896 she married Edward Payne Press of Clifton.[2] By 1903 they were living in Bristol.[3]
In 1899 she translated Laxdæla saga into English with the help of 'a competent Icelander' (Eiríkr Magnússon),[4] who revised the Icelandic text.[5] This was the first complete English translation of the saga, which had been popularised in Britain by William Morris' poem 'The Lovers of Gudrun.'[6][7] It had minimal critical apparatus but proved influential, being republished by Everyman in 1906.[8]
In 1934 she also published the first translation into English of Færeyinga saga.[9]
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.