Loading AI tools
From Wikipedia, the free encyclopedia
Loushan Pass (忆秦娥·娄山关) is a ci poem written by Mao Zedong in February, 1935,[1] during the Long March. Loushan Pass itself is a gorge among mountains in Guizhou province, China. Mao wrote this poem after the Red Army defeated the local government army after a fierce battle and occupation the pass.
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Chinese. (May 2023) Click [show] for important translation instructions.
|
Fierce the west wind,
Wild geese cry under the frosty morning moon.
Under the frosty morning moon
Horses' hooves clattering,
Bugles sobbing low.
Idle boast the strong pass is a wall of iron,
With firm strides we are crossing its summit.
We are crossing its summit,
The rolling hills sea-blue,
The dying sun blood-red.[2]
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.