Loading AI tools
Sign language of Ireland, used primarily in the Republic of Ireland From Wikipedia, the free encyclopedia
Irish Sign Language (ISL, Irish: Teanga Chomharthaíochta na hÉireann) is the sign language of Ireland, used primarily in the Republic of Ireland. It is also used in Northern Ireland, alongside British Sign Language (BSL). Irish Sign Language is more closely related to French Sign Language (LSF) than to BSL, though it has influence from both languages. It has influenced sign languages in Australia and South Africa, and has little relation to either spoken Irish or English. ISL is unique among sign languages for having different gendered versions due to men and women being taught it at different schools all over Ireland.[2][3]
Irish Sign Language | |
---|---|
Teanga Chomharthaíochta na hÉireann | |
Native to | Republic of Ireland, Northern Ireland |
Native speakers | 5,000 deaf (2014)[1] 45,000 hearing signers |
Francosign
| |
Dialects | |
Official status | |
Official language in | Republic of Ireland |
Language codes | |
ISO 639-3 | isg |
Glottolog | iris1235 |
The earliest known references to signing in Ireland come from the 18th century.[4][5] According to Ethnologue, the language has influence from both French Sign Language (LSF) and British Sign Language (BSL), as well as from signed French and signed English, BSL having been introduced in Dublin in 1816.[6] The first school for deaf children in Ireland, the Claremont Institution, was established in 1816 by Dr. Charles Orpen. According to admission documents between 1816 and 1822, about half of the students admitted already knew some form of signing. Conama and Leonard suggest that this points to evidence of an older, undocumented form of ISL.[7]
The Claremont Institution was a Protestant institution and given that Ireland was a part of the United Kingdom, it is no surprise that BSL (or some version of signed English based in BSL) was used for teaching and learning (Pollard 2006). St. Mary's School for Deaf Girls sent two teachers and two students to Caen in France for 6 months; the students there likely learned LSF, which likely influenced ISL when the students returned to Ireland.[4] McDonnell (1979) reports that the Irish institutions - Catholic and Protestant - did not teach the children to speak and it was not until 1887 that Claremont report changing from a manual to an oral approach. For the Catholic schools, the shift to oralism came later: St. Mary's School for Deaf Girls moved to an oral approach in 1946 and St. Joseph's School for Deaf Boys shifted to oralism in 1956,[8][9] though this did not become formal state policy until 1972. Sign language use was seriously suppressed and religion was used to further stigmatise the language (e.g. children were encouraged to give up signing for Lent and sent to confession if caught signing).[10] The fact that the Catholic schools are segregated on the basis of gender led to the development of a gendered-generational variant of Irish Sign Language that is still evident (albeit to a lesser degree) today.[11][12][13][14][15][16]
ISL was brought by Catholic missionaries to Australia, and to Scotland and England, with remnants of ISL still visible in some variants of BSL, especially in Glasgow, and with some elderly Auslan Catholics still using ISL today. In South Africa, the Dominican nuns who established Catholic Schools saw a need for a school for the deaf, but due to resource constraints were not in a position to do this immediately. Instead, they wrote back to their Mother House in Cabra requesting an experienced teacher of the deaf. A deaf teacher, Bridget Lynne, responded. Remnants of gendered generational Irish Sign Language are thought to still be visible in some dialects of South African Sign Language,[14] which can probably be traced back to Lynne.
The "Recognition of Irish Sign Language for the Deaf Community Bill 2016" passed all stages in the Oireachtas (Irish Parliament) on 14 December 2017, and was signed into law under the revised title, The Irish Sign Language Act 2017. The Act was signed into law by the President of Ireland Michael D Higgins on 24 December 2017.[17][18] The Act, which commenced on December 23, 2020, requires that public services are available through ISL and also outlines the need for greater access to education through sign language. Prior to the passage, there was no automatic right for deaf people to have an ISL interpreter (except for criminal court proceedings). For the deaf community, recognition of ISL means more legal rights and better access to public services - including education, healthcare, media and banking.[19][20][21]
The ISO 639-3 code for Irish Sign Language is 'isg'; 'isl' is the code for Icelandic.
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.