Internationalization Tag Set
Solution for internationalization and localization support in XML documents From Wikipedia, the free encyclopedia
Solution for internationalization and localization support in XML documents From Wikipedia, the free encyclopedia
The Internationalization Tag Set (ITS) is a set of attributes and elements designed to provide internationalization and localization support in XML documents.[1]
The ITS specification identifies concepts (called "ITS data categories") which are important for internationalization and localization. It also defines implementation of these concepts through a set of elements and attributes grouped in the ITS namespace. XML developers can use this namespace to integrate internationalization features directly into their own XML schemas and documents.
ITS v1.0 includes seven data categories:
The vocabulary is designed to address two different aspects: First by providing markup usable directly in the XML documents. Second, by offering a way to indicate if there are parts of a given markup that correspond to some of the ITS data categories and should be treated as such by ITS processors.
ITS applies to both new document types as well as existing ones. It also applies to both markups without any internationalization features as well documents already supporting internationalization or localization-related functions.
ITS can be specified using global rules and local rules.
its:rules
element.In the following ITS markup example, the elements and attributes with the its
prefix are part of the ITS namespace. The its:rules
element lists the different rules to apply to this file. There is one its:translateRule
rule that indicates that any content inside the head
element should not be translated.
The its:translate
attributes used in some elements are utilized to override the global rule. Here, to make translatable the content of title
and to make non-translatable the text "faux pas".
<text xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
<head>
<revision>2006-09-10 v5</revision>
<author>Gerson Chicareli</author>
<contact>someone@example.com</contact>
<title
its:translate="yes">The Origins of Modern Novel</title>
<its:rules version="1.0">
<its:translateRule translate="no" selector="/text/head"/>
</its:rules>
</head>
<body>
<div xml:id="intro">
<head>Introduction</head>
<p>It would certainly be quite a <span its:translate="no">faux
pas</span> to start a dissertation on the origin of modern novel without
mentioning the <tl>HKLM of GFDL</tl>...</p>
</div>
</body>
</text>
In the following ITS markup example, the its:locNote
element specifies that any node corresponding to the XPath expression "//msg/data"
has an associated note. The location of that note is expressed by the locNotePointer
attribute, which holds a relative XPath expression pointing to the node where the note is, here ="../notes"
.
Note also the use of the its:translate
attribute to mark the notes
elements as non-translatable.
<Res xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its">
<prolog>
<its:rules version="1.0">
<its:translateRule selector="//msg/notes" translate="no"/>
<its:locNoteRule locNoteType="description" selector="//msg/data" locNotePointer="../notes"/>
</its:rules>
</prolog>
<body>
<msg id="FileNotFound">
<notes>Indicates that the resource file {0} could not be loaded.</notes>
<data>Cannot find the file {0}.</data>
</msg>
<msg id="DivByZero">
<notes>A division by 0 was going to be computed.</notes>
<data>Invalid parameter.</data>
</msg>
</body>
</Res>
ITS does not have a solution to all XML internationalization and localization issues.
One reason is that version 1.0 does not have data categories for everything. For example, there is currently no way to indicate a relation source/target in bilingual files where some parts of a document store the source text and some other parts the corresponding translation.
The other reason is that many aspects of internationalization cannot be resolved with markup. This is due to the design of the DTD or the schema itself. There are best practices, design and authoring guidelines help make documents are correctly internationalized and easy to localize. For example, using attributes to store translatable text is a bad idea for many different reasons, but ITS cannot prevent an XML developer from making such choice.
Some of the ITS 1.0 limitations are being addressed in the version 2.0: See http://www.w3.org/TR/its20/ for more details.
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.