Hindi–Urdu (Devanagari: हिन्दी-उर्दू, Nastaliq: ہندی-اردو) (also known as Hindustani)[1][2] is the lingua franca of modern-day Northern India and Pakistan (together classically known as Hindustan).[3] Modern Standard Hindi is officially registered in India as a standard written using the Devanagari script, and Standard Urdu is officially registered in Pakistan as a standard written using an extended Perso-Arabic script.
Hindi–Urdu transliteration (or Hindustani transliteration) is essential for Hindustani speakers to understand each other's text, and it is especially important considering that the underlying language of both the Hindi & Urdu registers are almost the same.[4] Transliteration is theoretically possible because of the common Hindustani phonology underlying Hindi-Urdu. In the present day, the Hindustani language is seen as a unifying language,[5] as initially proposed by Mahatma Gandhi to resolve the Hindi–Urdu controversy.[6] ("Hindustani" is not to be confused with followers of Hinduism, as 'Hindu' in Persian means 'Indo')
Technically, a direct one-to-one script mapping or rule-based lossless transliteration of Hindi-Urdu is not possible, majorly since Hindi is written in an abugida script and Urdu is written in an abjad script, and also because of other constraints like multiple similar characters from Perso-Arabic mapping onto a single character in Devanagari.[7] However, there have been dictionary-based mapping attempts which have yielded very high accuracy, providing near-to-perfect transliterations.[8] For literary domains, a mere transliteration between Hindi-Urdu will not suffice as formal Hindi is more inclined towards Sanskrit vocabulary whereas formal Urdu is more inclined towards Persian and Arabic vocabulary; hence a system combining transliteration and translation would be necessary for such cases.[9]
In addition to Hindi-Urdu, there have been attempts to design Indo-Pakistani transliteration systems for digraphic languages like Sindhi (written in extended Perso-Arabic in Sindh of Pakistan and in Devanagari by Sindhis in partitioned India), Punjabi (written in Gurmukhi in East Punjab and Shahmukhi in West Punjab), Saraiki (written in extended-Shahmukhi script in Saraikistan and unofficially in Sindhi-Devanagari script in India) and Kashmiri (written in extended Perso-Arabic by Kashmiri Muslims and extended-Devanagari by Kashmiri Hindus).[10][11][12]
Vowels
IPA | Hindi | ISO 15919 | Urdu[13] | Approxi. English equivalent | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Initial | Final | Final | Medial | Initial | ||||
ə[14] | अ | ा | a | ـہ | ـا | ـ◌َـ | اَ | about |
aː | आ | ā | ـا | آ | far | |||
ɪ | इ | ि | i | ـی | ـ◌ِـ | اِ | still | |
iː | ई | ी | ī | ◌ِـیـ | اِیـ | fee | ||
ʊ | उ | ु | u | ـو | ـ◌ُـ | اُ | book | |
uː | ऊ | ू | ū | ◌ُـو | اُو | moon | ||
eː | ए | े | ē | ے | ـیـ | ایـ | mate[verification needed] | |
ɛː | ऐ | ै | ai | ◌َـے | ◌َـیـ | اَیـ | fairy | |
oː | ओ | ो | ō | ـو | او | force | ||
ɔː | औ | ौ | au | ◌َـو | اَو | lot (Received Pronunciation) | ||
ʰ[15] | h | ھ | (Aspirated sounds) cake | |||||
◌̃[16] | ँ | m̐ | ں | ـن٘ـ | ن٘ | nasal vowel faun ([ãː, õː], etc.) | ||
ं | ṁ | jungle |
Consonants
Hindustani has a rich set of consonants in its full-alphabet, since it has a mixed-vocabulary (rekhta) derived from Old Hindi (from Dehlavi), with loanwords from Parsi (from Pahlavi) and Arabic languages, all of which itself are from 3 different language-families respectively: Indo-Aryan, Iranian and Semitic.
The following table provides an approximate one-to-one mapping for Hindi-Urdu consonants,[17] especially for computational purposes (lossless script conversion). Note that this direct script conversion will not yield correct spellings,[18] but rather a readable text for both the readers. Note that Hindi–Urdu transliteration schemes can be used for Punjabi as well, for Gurmukhi (Eastern Punjabi) to Shahmukhi (Western Punjabi) conversion, since Shahmukhi is a superset of the Urdu alphabet (with 2 extra consonants) and the Gurmukhi script can be easily converted to the Devanagari script.
PersoArabic | Roman | Devanagari | Comments |
---|---|---|---|
ک | k | क | |
کھ | kh | ख | |
ق | q | क़ | The nuqta, in colloquial settings, is sometimes ignored in Hindi and written as क[19][20] |
خ | k͟h | ख़ | The nuqta, in colloquial settings, is sometimes ignored in Hindi and written as ख[19][20] |
گ | g | ग | |
غ | g͟h | ग़ | The nuqta, in colloquial settings, is sometimes ignored in Hindi and written as ग[19][20] |
گھ | gh | घ | |
چ | c | च | |
چھ | ch | छ | |
ج | j | ज | |
جھ | jh | झ | |
ز | z | ज़ | The nuqta, in colloquial settings, is sometimes ignored in Hindi and written as ज[19][20] |
ذ | ẕ | ज़़ | (Approximated in Devanagari for one-to-one map. Actually same sound as ज़) |
ض | ẓ | ॹ | (Approximated in Devanagari for one-to-one map. Actually same sound as ज़) |
ظ | z̤ | ॹ़ | (Approximated in Devanagari for one-to-one map. Actually same sound as ज़) |
ژ | zh | झ़ | Used in direct Farsi loan-words |
ٹ | ṭ | ट | |
ٹھ | ṭh | ठ | |
ڈ | ḍ | ड | |
ڈھ | ḍh | ढ | |
ڑ | ṛ | ड़ | Colloquially, ṛ is often confused with ḍ and vice versa |
ڑھ | ṛh | ढ़ | Colloquially, ṛh is often confused with ḍh and vice versa |
ت | t | त | |
تھ | th | थ | |
ط | t̤ | त़ | (Approximated in Devanagari for one-to-one map. Actually same sound as त) |
د | d | द | |
دھ | dh | ध | |
ن | n | न | |
پ | p | प | |
پھ | ph | फ | |
ف | f | फ़ | The nuqta, in colloquial settings, is sometimes ignored in Hindi and written as फ[19][20] |
ب | b | ब | |
بھ | bh | भ | |
م | m | म | |
ی | y | य | |
ر | r | र | |
ل | l | ल | |
و | v | व | و is transcribed as /w/ for Arabic words and /v/ for Indo-Iranian words |
w | व़ | ||
ش | sh | श | |
س | s | स | |
ص | ṣ | स़ | (Approximated in Devanagari for one-to-one map. Actually same sound as स) |
ث | s̱ | स़़ | (Approximated in Devanagari for one-to-one map. Actually same sound as स) |
ہ | h | ह | |
ح | ḥ | ह़ | (Approximated in Devanagari for one-to-one map. Actually same sound as ह) |
ۃ | ẖ | ह॒ | Used only for Arabic-derived words (approximated in Devanagari) |
ھ | h | ह | ھ is generally only used for aspirated consonants. Any individual usage is generally considered an error and to be taken as ہ |
ع | ʿ | ʿ | Variable consonant placeholder |
Sanskrit consonants
The following consonants are mostly used in words that are directly borrowed or adapted from Sanskrit.
Implosive consonants
These consonants are mostly found only in languages like Sindhi and Saraiki.
Perso-Arabic | Roman | Devanagari |
---|---|---|
ڳ | g̤ | ॻ |
ڄ | j̈ | ॼ |
ݙ/ڏ | d̤ | ॾ |
ٻ | ḇ | ॿ |
Numerals
Usage | Numeral System | Digits | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Urdu | East-Arabic | ۰ | ۱ | ۲ | ۳ | ۴ | ۵ | ۶ | ۷ | ۸ | ۹ |
International | Hindu-Arabic | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
Hindi | Modern Devanagari | ० | १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ |
Punctuations & Symbols
Script | Period | Question Mark | Comma | Semi-colon | Slash | Percent | End of verse |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Perso-Arabic | ۔ | ؟ | ، | ؛ | ؍ | ٪ | |
Modern Devanagari | । | ? | , | ; | / | % | ॥ |
Sample text
The following is an excerpt from the Hindustani poem Tarānah-e-Hindi written by Muhammad Iqbal.
Perso-Arabic | Devanagari | Roman | English translation |
---|---|---|---|
سَارے جَہَاں سے اَچّھَا، ہِنْدُوسِتَاں ہَمَارَا۔ ہَمْ بُلْبُلیں ہَیں اِسْکِی، یَہْ گُلْسِتَاں ہَمَارَا۔۔ | सारे जहाँ से अच्छा, हिन्दुसिताँ हमारा। हम बुलबुलें हैं इसकी, यह गुलसिताँ हमारा॥ | sāre jahā̃ se acchā, hindusitā̃ hamārā. ham bulbulẽ haĩ iskī, yah gulsitā̃ hamārā.. | Better than the entire world, is our India. We are its nightingales, and it (is) our garden abode. |
See also
References
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.