"We arise with strength! for we have raised our flag" - "Djibouti" (Somali: Jabuuti, Afar: Gabuuti, Arabic: جيبوتي, romanized: Jibuti) is the national anthem of Djibouti.[1] Adopted upon independence from France in 1977, the lyrics, which are in Somali, were written by Aden Elmi, while the melody was composed by Abdi Robleh.[1]
Quick Facts Lyrics, Music ...
Djibouti |
National anthem of Djibouti
|
Lyrics | Aden Elmi], 1977 |
---|
Music | Abdi Robleh, 1977 |
---|
Adopted | 1977; 47 years ago (1977) |
---|
|
|
U.S. Navy Band instrumental rendition of the intro, prior to the start of the lyrics |
|
Close
The anthem was first officially played at an independence ceremony on 27 June 1977.[2]
The melody is written in common 4/4 time. It consists of twenty measures.[3]
More information Somali lyrics, Somali IPA transcription ...
Somali lyrics |
Somali IPA transcription[a] |
Afar lyrics |
Afar IPA transcription[b] |
Hinjinne u sara kaca
Calankaan harraad iyo
𝄆 Haydaar u mudateen! 𝄇
Hir cagaarku qariyayiyo
Habkay samadu tahayoo
Xiddig dhi igleh hoorshoo
Caddaan lagu hadheeyaay.
𝄆 Maxaa haybad kugu yaal.
Maxaa haybad kugu yaal. 𝄇 |
[hin.d͡ʒin.ne u sæ.ræ kæ.ʕɑ]
[ʕæ.læn.kɑːn hær.ræːd i.jɞ]
𝄆 [hɑj.dɑːr u mu.dæ.teːn] 𝄇
[hɪr ʕɑ.gɑːr.ku qɑ.ri(.jæ).ji.jɔ]
[hɑb.kæj sæ.mɑ.du tæ.hæ.jɞː]
[ħɪd.dig ɖi‿ig.lɛh hɞːr.ʃɞː]
[ʕæd.dæːn læ.gu hæ.ɖeː.jɑːj]
𝄆 [mɑ.ħɑː hɑj.bæd ku.gu jæːl]
[mɑ.ħɑː hɑj.bæd ku.gu jæːl] 𝄇 |
Soolisnuh inkih solaa[c]
Simbiliiy[d] kah ningicle
𝄆 Bakaarat kah sugunne! 𝄇
Bulci kaak qaran sido
Way gubi kak anxar lusa[e]
Cutukti caxte caydu
Qidi wagri silaalo.
𝄆 Faylay heebati kumuu.[f]
Faylay heebati kumuu. 𝄇[f] |
[soː.lis.nuh iŋ.kih so.laː]
[sim.bi.liːj kʌh niŋ.giħ.leʰ]
𝄆 [bʌ.kaː.ɾʌt kʌh su.gun.ne] 𝄇
[bul.ħi kaːk ʕʌ.ɾʌn si.do]
[wʌj gu.bi kʌk ʌn.ɖʌɾ lu.sʌ]
[ħu.tuk.ti ħʌɖ.te ħʌj.du]
[ʕi.di wʌg.ɾi si.laː.lo]
𝄆 [fʌj.lʌj heː.bʌ.ti ku.muː]
[fʌj.lʌj heː.bʌ.ti ku.muː] 𝄇 |
Close
More information English translation, French translation ...
English translation |
French translation |
Arabic translation |
Arise with strength! For we have raised our flag,
The flag which has cost us dear
𝄆 With extremes of thirst and pain. 𝄇
Our flag, whose colours are the everlasting green of the earth,
The blue of the sky, and white, the colour of peace;
And in the centre the red star of blood.
𝄆 Oh flag of ours, what a glorious sight!
Oh flag of ours, what a glorious sight! 𝄇 |
Lève-toi avec force ! Parce que nous avons hissé notre drapeau,
Le drapeau qui nous a coûté cher
𝄆 Avec une soif et une douleur extrêmes. 𝄇
Notre drapeau, dont les couleurs sont le vert éternel de la terre,
Le bleu du ciel et le blanc, la couleur de la paix;
Et dans le centre de l'étoile rouge de sang.
𝄆 Oh notre drapeau, quel spectacle magnifique !
Oh notre drapeau, quel spectacle magnifique ! 𝄇 |
Arabic:
انهضوا بقوة إلى حيث رفعنا رايتنا،
تلك الراية التي كلفتنا الغالي والنفيس
𝄇 مع مزيد من العطش والألم 𝄆
رايتنا بألوانها التي أخذت أبد الدهر،
أخضرها من الأرض، وأزرقها من السماء؛
والأبيض لون السلام، وسطه النجم الأحمر بلون الدم
𝄇 يا رايتنا، كم تبعثين على الفخر
يا رايتنا، كم تبعثين على الفخر 𝄆 |
Close
"NCNA Reports on Djibouti Independence Ceremony". Djibouti: U.S. Foreign Broadcast Information Service. 27 June 1977.