Delphic maxims

Set of maxims inscribed on the Temple of Apollo at Delphi From Wikipedia, the free encyclopedia

Delphic maxims

The Delphic maxims are a set of moral precepts that were inscribed on the Temple of Apollo in the ancient Greek precinct of Delphi. The three best known maxims – "Know thyself", "Nothing in excess", and "Give a pledge and trouble is at hand" – were prominently located at the entrance to the temple, and were traditionally said to have been authored by the legendary Seven Sages of Greece, or even by Apollo. In fact, they are more likely to have simply been popular proverbs. Each maxim has a long history of interpretation, although the third of the set has received comparatively little attention.

Thumb
Temple of Apollo at Delphi, by Albert Tournaire

A further 147 maxims, documented by Stobaeus in the 5th century AD, were also located somewhere in the vicinity of the temple. The antiquity and authenticity of these maxims was once in doubt, but recent archaeological discoveries have confirmed that some of the sayings quoted by Stobaeus were current as early as the 3rd century BC.

Entrance maxims

Summarize
Perspective

Three maxims are known to have been inscribed on the Temple of Apollo at Delphi at least as early as the 5th century BC, and possibly earlier.[1] These inscriptions are routinely referenced and discussed by ancient authors; Plato, for example, mentions them in six of his dialogues.[a] Their exact location is uncertain; they are variously stated to have been on the wall of the pronaos (forecourt), on a column, on a doorpost, on the temple front, or on the propylaea (gateway).[3]

Although the temple was destroyed and rebuilt several times over the years, the maxims appear to have persisted into the Roman era (1st century AD), at which time, according to Pliny the Elder, they were written in letters of gold.[1][4]

The maxims are as follows:

More information No., Greek ...
No.GreekRomanized transliteration[5]English[1][6]
001Γνῶθι σεαυτόνGnôthi seautón (or se autón[7])Know thyself
002Μηδὲν ἄγανMēdèn áganNothing too much
003Ἐγγύα πάρα δ' ἌταEngúa pára d' ÁtaGive a pledge and trouble is at hand
Close

These sayings were traditionally said to have originated with the Seven Sages, a legendary group of philosophers and statesmen who flourished in the 6th century BC.[8] The first known reference to the Seven Sages is in Plato's Protagoras, where they are said to have collectively authored the first two maxims.[9][10] The names of the sages are given by Plato as Thales, Pittacus, Bias, Solon, Cleobulus, Myson and Chilon; but in the works of later writers, some of these names are dropped and others added in their place. Each of the maxims was often attributed to a particular sage, and some authors, such as Demetrius of Phalerum, assigned additional sayings to the four remaining sages. There was no general agreement over which maxim belonged to which sage, but "Know thyself" was most commonly attributed to Chilon.[8][10][11]

Another popular theory held that the maxims were first spoken by the Delphic oracle, and therefore represented the wisdom of the god Apollo.[10] Clearchus of Soli, among others, attempted to reconcile the two accounts by claiming that Chilon, enquiring of the oracle what was best to be learnt, received the answer "Know thyself", and subsequently adopted the maxim as his own.[12] In all likelihood, however, the sayings were simply common proverbs of much earlier date, which gained a new significance from their prominent position on the temple.[10][13]

First maxim

The first maxim, "know thyself", has been called "by far the most significant of the three maxims, both in ancient and modern times".[14] In its earliest appearances in ancient literature, it was interpreted to mean that one should understand one's limitations and know one's place in the social scale.[15] The first application of the phrase to self-knowledge in the modern sense occurs in Plato's Phaedrus, in which Socrates says that he has no leisure to investigate the truth behind common mythological beliefs while he has not yet discovered the truth about his own nature.[16][17] Many authors[who?] throughout history have considered knowledge of the self to involve knowledge of other people, knowledge of the universe, and/or knowledge of God; consequently, alongside its metaphysical, self-reflexive sense, the maxim has been applied in a host of different ways to problems of science, ethics, and theology.

Second maxim

In ancient Greece, the maxim "nothing too much" was only rarely understood to mean that one should place limits on one's physical appetites, being far more commonly invoked as a reminder to avoid excessive emotion, particularly excessive grief.[18] It was also quoted by ancient authors as a warning against pride,[18] and considering its placement at the entrance to the temple, it may have been intended to convey that "man is not to exalt himself even in his piety"; in other words, that one should not make lavish sacrifices to the gods, but should humbly give what one can spare.[19][20]

The maxim has been said to have received its "ultimate expression" in Aristotle's theory of ethics, according to which every classical virtue occupies a middle place between the two extremes of excess and deficiency.[21] It is uncertain, however, whether the maxim was a direct influence on Aristotle, as it is not explicitly referenced in his Nicomachean Ethics (although it does occur twice in another of his works, the Rhetoric).[22] Several other phrases of similar import were current among Greek writers, such as "The half is more than the whole" and "Due measure is best", both of which are found in Hesiod's Works and Days (c. 700 BC).[23]

Interest in "nothing too much" dropped off during the medieval era, but it was frequently cited in the literature of the 16th and 17th centuries (often in its Latin form, ne quid nimis).[24] From this time onward, the rule of moderation enjoined by the maxim has been more frequently applied to physical pleasures than to emotional states.[25] In John Milton's Paradise Lost, for example, the archangel Michael advises Adam to "observe the rule of not too much ... in what thou eat'st and drink'st, seeking from thence due nourishment, not gluttonous delight".[26][25]

Some authors, such as 16th-century humanist Sperone Speroni, have criticized the maxim for its apparent endorsement of mediocrity.[27] Such criticism may be traced back as far as Pindar (5th century BC), who claimed that the philosophers of his day were excessive in their praise of the Delphic saying.[28] Similarly, 20th‑century essayist Paul Elmer More has argued that a too-rigorous adherence to the principle of moderation may have been the downfall of ancient Greek civilization.[29]

Third maxim

The third maxim, "give a pledge and trouble is at hand", has been variously interpreted. The Greek word ἐγγύα, here translated "pledge", can mean either (a) surety given for a loan; (b) a binding oath given during a marriage ceremony; or (c) a strong affirmation of any kind.[30] Accordingly, the maxim may be a warning against any one of these things.

The correct interpretation of the maxim was being debated as early as the 1st century BC, when Diodorus Siculus discussed the question in his Bibliotheca historica.[31] In Plutarch's Septem sapientium convivium, the ambiguity of the phrase is said to have "kept many from marrying, and many from trusting, and some even from speaking".[32] Diogenes Laërtius (3rd century AD) also makes reference to the maxim in his account of the life of Pyrrho, the founder of Pyrrhonism.[33] Exploring the origins of the Pyrrhonean doctrine of philosophical skepticism, Diogenes claims that the Delphic maxims are skeptical in nature, and interprets the third maxim to mean: "Trouble attends him who affirms anything in strong terms and confidently".[34]

Analysing the various appearances of the maxim in Greek literature, Eliza Wilkins finds the opinion of the ancient authors on the meaning of ἐγγύα split between the two rival interpretations of "commit yourself emphatically" and "become surety". Among Latin authors, however, the maxim is universally interpreted in the latter sense, as advice against giving surety.[35]

147 maxims of Stobaeus

Summarize
Perspective

In the 5th-century anthology of Stobaeus, there is a list of a further 147 maxims attributed to the Seven Sages of Greece.[36]

More information No., Greek ...
List of maxims:
No.GreekRomanized transliterationEnglish[b]
001Ἕπου θεῷHépou theôiFollow the gods
002Νόμῳ πείθουNómōi peíthouObey the law
003Θεοὺς σέβουTheoùs sébouWorship the gods
004Γονεῖς αἰδοῦGoneîs aidoûRespect your parents
005Ἡττῶ ὑπὸ δικαίουHēttô hupò dikaíouBe overcome by justice
006Γνῶθι μαθώνGnôthi mathṓnKnow what you have learned
007Ἀκούσας νόειAkoúsas nóeiPerceive what you have heard
008Σαυτὸν ἴσθιSautòn ísthiBe yourself
009Γαμεῖν μέλλεGameîn mélleIntend to get married
010Καιρὸν γνῶθιKairòn gnôthiKnow your opportunity
011Φρόνει θνητάPhrónei thnētáThink as a mortal
012Ξένος ὢν ἴσθιXénos ṑn ísthiIf you are a stranger act like one
013Ἑστίαν τίμαHestían tímaHonour the hearth (or Hestia)
014Ἄρχε σεαυτοῦÁrkhe seautoûControl yourself
015Φίλοις βοήθειPhílois boḗtheiHelp your friends
016Θυμοῦ κράτειThumoû kráteiControl anger
017Φρόνησιν ἄσκειPhrónēsin áskeiExercise prudence
018Πρόνοιαν τίμαPrónoian tímaHonour providence
019Ὅρκῳ μὴ χρῶHórkōi mḕ khrôDo not use an oath
020Φιλίαν ἀγάπαPhilían agápaLove friendship
021Παιδείας ἀντέχουPaideías antékhouCling to discipline
022Δόξαν δίωκεDóxan díōkePursue honour
023Σοφίαν ζήλουSophían zḗlouLong for wisdom
024Καλὸν εὖ λέγεKalòn eû légePraise the good
025Ψέγε μηδέναPsége mēdénaFind fault with no one
026Ἐπαίνει ἀρετήνEpaínei aretḗnPraise virtue
027Πρᾶττε δίκαιαPrâtte díkaiaPractice what is just
028Φίλοις εὐνόειPhílois eunóeiBe kind to your friends
029Ἐχθροὺς ἀμύνουEkhthroùs amúnouWatch out for your enemies
030Εὐγένειαν ἄσκειEugéneian áskeiExercise nobility of character
031Κακίας ἀπέχουKakías apékhouShun evil
032Κοινὸς γίνουKoinòs gínouBe impartial
033Ἴδια φύλαττεÍdia phúlatteGuard what is yours
034Ἀλλοτρίων ἀπέχουAllotríōn apékhouShun what belongs to others
035Ἄκουε πάνταÁkoue pántaListen to everyone
036Εὔφημος ἴσθιEúphēmos ísthiBe (religiously) silent
037Φίλῳ χαρίζουPhílōi kharízouDo a favour for a friend
038Μηδὲν ἄγανMēdèn áganNothing to excess
039Χρόνου φείδουKhrónou pheídouUse time sparingly
040Ὅρα τὸ μέλλονHóra tò méllonForesee the future
041Ὕβριν μίσειHúbrin míseiDespise insolence
042Ἱκέτας αἰδοῦHikétas aidoûHave respect for suppliants
043Πᾶσιν ἁρμόζουPâsin harmózouBe accommodated in everything
044Υἱοὺς παίδευεHuioùs paídeueEducate your sons
045Ἔχων χαρίζουÉkhōn kharízouGive what you have
046Δόλον φοβοῦDólon phoboûFear deceit
047Εὐλόγει πάνταςEulógei pántasSpeak well of everyone
048Φιλόσοφος γίνουPhilósophos gínouBe a seeker of wisdom
049Ὅσια κρῖνεHósia krîneChoose what is divine
050Γνοὺς πρᾶττεGnoùs prâtteAct when you know
051Φόνου ἀπέχουPhónou apékhouShun murder
052Εὔχου δυνατάEúkhou dunatáPray for things possible
053Σοφοῖς χρῶSophoîs khrôConsult the wise
054Ἦθος δοκίμαζεÊthos dokímazeTest the character
055Λαβὼν ἀπόδοςLabṑn apódosGive back what you have received
056Ὑφορῶ μηδέναHuphorô mēdénaLook down on no one
057Τέχνῃ χρῶTékhnēi khrôUse your skill
058Ὃ μέλλεις, δόςHò mélleis, dósDo what you mean to do
059Εὐεργεσίας τίμαEuergesías tímaHonour a benefaction
060Φθόνει μηδενίPhthónei mēdeníBe jealous of no one
061Φυλακῇ πρόσεχεPhulakêi prósekheBe on your guard
062Ἐλπίδα αἴνειElpída aíneiPraise hope
063Διαβολὴν μίσειDiabolḕn míseiDespise a slanderer
064Δικαίως κτῶDikaíōs ktôGain possessions justly
065Ἀγαθοὺς τίμαAgathoùs tímaHonour good men
066Κριτὴν γνῶθιKritḕn gnôthiKnow the judge
067Γάμους κράτειGámous kráteiMaster wedding-feasts
068Τύχην νόμιζεTúkhēn nómizeRecognize fortune
069Ἐγγύην φεῦγεEngúēn pheûgeFlee a pledge
070Ἁπλῶς διαλέγουHaplôs dialégouSpeak plainly
071Ὁμοίοις χρῶHomoíois khrôAssociate with your peers
072Δαπανῶν ἄρχουDapanôn árkhouGovern your expenses
073Κτώμενος ἥδουKtṓmenos hḗdouBe happy with what you have
074Αἰσχύνην σέβουAiskhúnēn sébouRevere a sense of shame
075Χάριν ἐκτέλειKhárin ektéleiFulfill a favour
076Εὐτυχίαν εὔχουEutukhían eúkhouPray for happiness
077Τύχην στέργεTúkhēn stérgeBe fond of fortune
078Ἀκούων ὅραAkoúōn hóraObserve what you have heard
079Ἐργάζου κτητάErgázou ktētáWork for what you can own
080Ἔριν μίσειÉrin míseiDespise strife
081Ὄνειδος ἔχθαιρεÓneidos ékhthaireDetest disgrace
082Γλῶτταν ἴσχεGlôttan ískheRestrain the tongue
083Ὕβριν ἀμύνουHúbrin amúnouKeep yourself from insolence
084Κρῖνε δίκαιαKrîne díkaiaMake just judgements
085Χρῶ χρήμασινKhrô khrḗmasinUse what you have
086Ἀδωροδόκητος δίκαζεAdōrodókētos díkazeJudge incorruptibly
087Αἰτιῶ παρόνταAitiô paróntaAccuse one who is present
088Λέγε εἰδώςLége eidṓsTell when you know
089Βίας μὴ ἔχουBías mḕ ékhouDo not depend on strength
090Ἀλύπως βίουAlúpōs bíouLive without sorrow
091Ὁμίλει πρᾴωςHomílei prā́iōsLive together meekly
092Πέρας ἐπιτέλει μὴ ἀποδειλιῶνPéras epitélei mḕ apodeiliônFinish the race without shrinking back
093Φιλοφρόνει πᾶσινPhilophrónei pâsinDeal kindly with everyone
094Υἱοῖς μὴ καταρῶHuioîs mḕ katarôDo not curse your sons
095Γυναικὸς ἄρχεGunaikòs árkheRule your wife
096Σεαυτὸν εὖ ποίειSeautòn eû poíeiBenefit yourself
097Εὐπροσήγορος γίνουEuprosḗgoros gínouBe courteous
098Ἀποκρίνου ἐν καιρῷApokrínou en kairôiGive a timely response
099Πόνει μετ’ εὐκλείαςPónei met’ eukleíasStruggle with glory
100Πρᾶττε ἀμετανοήτωςPrâtte ametanoḗtōsAct without repenting
101Ἁμαρτάνων μετανόειHamartánōn metanóeiRepent of sins
102Ὀφθαλμοῦ κράτειOphthalmoû kráteiControl the eye
103Βουλεύου χρόνῳBouleúou khrónōiGive a timely counsel
104Πρᾶττε συντόμωςPrâtte suntómōsAct quickly
105Φιλίαν φύλαττεPhilían phúlatteGuard friendship
106Εὐγνώμων γίνουEugnṓmōn gínouBe grateful
107Ὁμόνοιαν δίωκεHomónoian díōkePursue harmony
108Ἄρρητον κρύπτεÁrrhēton krúpteKeep deeply the top secret
109Τὸ κρατοῦν φοβοῦTò kratoûn phoboûFear ruling
110Τὸ συμφέρον θηρῶTò sumphéron thērôPursue what is profitable
111Καιρὸν προσδέχουKairòn prosdékhouAccept due measure
112Ἔχθρας διάλυεÉkhthras diálueDo away with enmities
113Γῆρας προσδέχουGêras prosdékhouAccept old age
114Ἐπὶ ῥώμῃ μὴ καυχῶEpì rhṓmēi mḕ kaukhôDo not boast in might
115Εὐφημίαν ἄσκειEuphēmían áskeiExercise (religious) silence
116Ἀπέχθειαν φεῦγεApékhtheian pheûgeFlee enmity
117Πλούτει δικαίωςPloútei dikaíōsAcquire wealth justly
118Δόξαν μὴ λεῖπεDóxan mḕ leîpeDo not abandon honour
119Κακίαν μίσειKakían míseiDespise evil
120Κινδύνευε φρονίμωςKindúneue phronímōsVenture into danger prudently
121Μανθάνων μὴ κάμνεManthánōn mḕ kámneDo not tire of learning
122Φειδόμενος μὴ λεῖπεPheidómenos mḕ leîpeDo not stop to be thrifty
123Χρησμοὺς θαύμαζεKhrēsmoùs thaúmazeAdmire oracles
124Οὓς τρέφεις, ἀγάπαHoùs trépheis, agápaLove whom you rear
125Ἀπόντι μὴ μάχουApónti mḕ mákhouDo not oppose someone absent
126Πρεσβύτερον αἰδοῦPresbúteron aidoûRespect an elder
127Νεώτερον δίδασκεNeṓteron dídaskeTeach a youngster
128Πλούτῳ ἀπίστειPloútōi apísteiDo not trust wealth
129Σεαυτὸν αἰδοῦSeautòn aidoûRespect yourself
130Μὴ ἄρχε ὑβρίζεινMḕ árkhe hubrízeinDo not begin to be insolent
131Προγόνους στεφάνουProgónous stephánouCrown your ancestors
132Θνῆσκε ὑπὲρ πατρίδοςThnêske hupèr patrídosDie for your country
133Τῷ βίῳ μὴ ἄχθουTôi bíōi mḕ ákhthouDo not be discontented by life
134Ἐπὶ νεκρῷ μὴ γέλαEpì nekrôi mḕ gélaDo not make fun of the dead
135Ἀτυχοῦντι συνάχθουAtukhoûnti sunákhthouShare the load of the unfortunate
136Χαρίζου ἀβλαβῶςKharízou ablabôsGratify without harming
137Μὴ ἐπὶ παντὶ λυποῦMḕ epì pantì lupoûGrieve for no one
138Ἐξ εὐγενῶν γένναEx eugenôn génnaBeget from noble routes
139Ἐπαγγέλλου μηδενίEpangéllou mēdeníMake promises to no one
140Φθιμένους μὴ ἀδίκειPhthiménous mḕ adíkeiDo not wrong the dead
141Εὖ πάσχε ὡς θνητόςEû páskhe hōs thnētósBe well off as a mortal
142Τύχῃ μὴ πίστευεTúkhēi mḕ písteueDo not trust fortune
143Παῖς ὢν κόσμιος ἴσθιPaîs ṑn kósmios ísthiAs a child be well-behaved
144Ἡβῶν ἐγκρατήςHēbôn enkratḗsAs a youth—self-disciplined
145Μέσος δίκαιοςMésos díkaiosAs of middle-aged—just
146Πρεσβύτης εὔλογοςPresbútēs eúlogosAs an old man—sensible
147Τελευτῶν ἄλυποςTeleutôn áluposOn reaching the end—without sorrow
Close

Archaeological evidence

Stobaeus cites a certain Sosiades as his source, but the identity of Sosiades is unknown, and it was once thought that this collection of maxims was of no great antiquity.[38][39] In 1901, however, a parallel collection was discovered at Miletopolis in modern-day Turkey, inscribed on a stele dating from the 3rd or 4th century BC. The stele is broken in two places; the surviving portion carries a list of 56 maxims which closely correspond to those given by Stobaeus, and it is probable that the original text contained all 147.[39][40]

Thumb
Inscription at Ai-Khanoum, 3rd century BC

Another inscription, discovered in 1966 at Ai-Khanoum in modern-day Afghanistan, presents the final five maxims of Stobaeus, and reports that these maxims were originally found at "holy Pytho", i.e. Delphi. The inscription, dating from the 3rd century BC, reads as follows:[41]

The stone which bears this inscription formed the base of a stele, and a small fragment of the stele itself survives. The legible text on the stele, as reconstructed by Louis Robert, reads "Ε[ὐλόγει πάντας], Φιλόσοφ[ος γίνου]", which corresponds to Stobaeus no. 47 and 48 ("Speak well of everyone; Be a seeker of wisdom").[40][43] Robert suggested that the stele and base together bore the full list of 147 maxims, with the final five having been appended to the base due to the stonecutter running out of room.[44] On the evidence of these inscriptions, it is now regarded as certain that the sayings preserved by Stobaeus were once inscribed at Delphi, and that their influence was felt not only in Greece, but throughout the wider Hellenistic world.[44][40]

See also

References

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.