From Wikipedia, the free encyclopedia
Amarna letter EA 362, titled: "A Commissioner Murdered,"[1] is a finely-inscribed clay tablet letter from Rib-Haddi, the mayor/'man' of the city of Byblos, (Gubla of the letters). Byblos, being a large coastal seaport Mediterranean city, was a city that was aligned with Egypt (Miṣri), and housed an Egyptian community. Rib-Haddi, as the city-state leader wrote the largest number of letters to the Pharaoh, in a sub-corpus of the 1350 BC Amarna letters (about 70 letters).
This article should specify the language of its non-English content, using {{lang}}, {{transliteration}} for transliterated languages, and {{IPA}} for phonetic transcriptions, with an appropriate ISO 639 code. Wikipedia's multilingual support templates may also be used - notably akk for Akkadian. (May 2019) |
Amarna letter EA 362 (Titled: A Commissioner Murdered) | |
---|---|
Material | Clay |
Writing | cuneiform (Akkadian language) |
Created | ~1350-1335 BC (Amarna Period) |
Period/culture | Middle Babylonian |
Place | Akhetaten |
Present location | Louvre (Antiquités orientales AO 7093) |
Near the end of his rule, Rib-Haddi penned two large diplomatic letters summarizing conditions of his hostilities with peoples like the Hapiru, but also other city-state rulers, vying for regional ascendency. Letter EA 362 relates the hostilities, but also talks of disease, upon his land. The letter ends addressing the fate of Egypt's commissioner Pawura.
The Amarna letters, about 300, numbered up to EA 382, are a mid 14th century BC, about 1350 BC and 20–25 years later, correspondence. The initial corpus of letters were found at Akhenaten's city Akhetaten, in the floor of the Bureau of Correspondence of Pharaoh; others were later found, adding to the body of letters.
Letter EA 362 is numbered AO 7093, from the Louvre, in France.
EA 362, a letter by Rib-Haddi to Pharaoh, 1 of approximately 70 letters in the Rib-Haddi sub-corpus of the Amarna letters. (Not a linear, line-by-line translation, and English from French.)[2]
Reverse:
Side:
The Akkadian language text:[3] Note; the Akkadian language text, is mostly a running sequential text (with many exceptions for clarity), from Rainey, 1970.[4] But comparison with the Moran, and French, modern times translation, will show the variety, and stressing of different translations.
Akkadian:
Tablet Obverse: see here: Note: -///- represents, a pause, segue, or change in topic.
Tablet Reverse:
( major segue to tablet side )
Side:
Cuneiform score (per CDLI, Chicago Digital Library Initiative),[5] and Akkadian, and English.
54.ù gab-bi _lú-meš_ ha-za-nu-ti7
___u gabbu lú-mešHa-za-nu-ti7
___and all lú-mešHazzanuti (City-state-governors)
55.la-a ra-i-mu i-nu-ma
___lā ra'āmu inūma
___("do not" like(love) (it) that), —
55.6-----------i-nu-ma
___--------------inūma
___--------------now (at this time)
56.tu-ṣú _ERIM-meš_ pí-ṭá-tu
___aṣû, – ṣābu(pl) pí-ṭá-tu
___(the) "coming-forth", – (the) Amarna letter archer force-(Pítati archers)
57.i-nu-ma pa-ši-ih a-na šu-nu
___inūma, – pašāhu ana šunu
___Since, – tranquil for them
58.ù a-na-ku i-ba-ú a-ṣé-ši
___u, — anāku ba'u aṣû
___But, — I seek (their) "coming forth"
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.