![cover image](https://wikiwandv2-19431.kxcdn.com/_next/image?url=https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/3d/McCune-Reischauer_Romanization_%25285587390187%2529.jpg/640px-McCune-Reischauer_Romanization_%25285587390187%2529.jpg&w=640&q=50)
McCune–Reischauer
Korean language romanization system / From Wikipedia, the free encyclopedia
Dear Wikiwand AI, let's keep it short by simply answering these key questions:
Can you list the top facts and stats about McCune–Reischauer?
Summarize this article for a 10 year old
McCune–Reischauer romanization (/məˈkjuːn ˈraɪʃaʊ.ər/ mə-KEWN RY-shour) is one of the two most widely used Korean-language romanization systems. It was created in 1937 and the ALA-LC variant based on it is currently used for standard romanization library catalogs in North America.[1]
![An overhead sign in rose and white with a big number 8 and the words Chamshil and Amsa in hangul and Latin script.](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/3d/McCune-Reischauer_Romanization_%285587390187%29.jpg/640px-McCune-Reischauer_Romanization_%285587390187%29.jpg)
The system was first published in 1939 by George M. McCune and Edwin O. Reischauer.[2][3] With a few exceptions, it does not attempt to transliterate Korean hangul but rather represents the phonetic pronunciation.[4]
A variant of McCune–Reischauer is still used as the official system in North Korea.[5] South Korea formerly used another variant of McCune–Reischauer as its official system between 1984 and 2000, but replaced it with the Revised Romanization of Korean in 2000.