Remove ads
Latin phrase about speaking while drunk From Wikipedia, the free encyclopedia
In vino veritas is a Latin phrase that means 'in wine, there is truth', suggesting a person under the influence of alcohol is more likely to speak their hidden thoughts and desires. The phrase is sometimes continued as, in vīnō vēritās, in aquā sānitās, 'in wine there is truth, in water there is good sense (or good health)'. Similar phrases exist across cultures and languages.
The expression, together with its counterpart in, Ancient Greek: Ἐν οἴνῳ ἀλήθεια, romanized: En oinō alētheia, is found in Erasmus' Adagia, I.vii.17.[1] Pliny the Elder's Naturalis historia contains an early allusion to the phrase.[2] The Greek expression is quoted by Athenaeus of Naucratis in his Deipnosophistae;[3] it is now traced back to a poem by Alcaeus.[4]
Herodotus asserts that if the Persians decided something while drunk, they made a rule to reconsider it when sober. Authors after Herodotus have added that if the Persians made a decision while sober, they made a rule to reconsider it when they were drunk (Histories, book 1, section 133).[5] The Roman historian Tacitus described how the Germanic peoples kept counsel at feasts, where they believed that drunkenness prevented the participants from dissembling.[6]
This section needs additional citations for verification. (August 2020) |
In Western European countries the same idea has been incorporated in local language versions.
This section needs additional citations for verification. (August 2020) |
This section needs additional citations for verification. (August 2020) |
The Babylonian Talmud (תלמוד בבלי) contains the passage, "נכנס יין יצא סוד", 'wine enters, secret goes out'.[7] It continues, "בשלשה דברים אדם ניכר בכוסו ובכיסו ובכעסו", 'in three things is a man revealed: in his wine goblet, in his purse, and in his wrath'.[8] (In the original Hebrew, the words for 'his goblet' (koso), 'his purse' (keeso, lit. 'his pocket'), and 'his wrath' (ka'aso) rhyme, and there is a further play on words, as they all use the similar set of consonants 'כ(ע)ס'.)
In Hebrew Gematria, the value of the word sod, 'secret', is equal to the value of the word yain, 'wine', making it another play on words: something of value enters, and something of equal value exits.
There is a similar saying in Yiddish: וואס בײַ א ניכטערן אויף די לינג, איז בײַ א שיכור'ן אויף די צינג, lit. 'what a sober one has on its lung a drunken has on its tongue'.
In the 1770s, Benjamin Cooke wrote a glee by the title of "In Vino Veritas". His lyrics (with modern punctuation):[10]
Round, round with the glass, boys, as fast as you can,
Since he who don't drink cannot be a true man.
For if truth is in wine, then 'tis all but a whim
To think a man's true when the wine's not in him.
Drink, drink, then, and hold it a maxim divine
That there's virtue in truth, and there's truth in good wine!— Benjamin Cooke, "In Vino Veritas"
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.