|
|
- Chinesisch: 不入虎穴,焉得虎子 (bù rù hǔ xué, yān dé hǔzi) → zh (wörtlich: nicht in der Höhle des Tigers hineingehen, wie den Tiger gefangen nehmen)
- Englisch: Nothing ventured, nothing gained → en,Who dares wins → en
- Esperanto: Kiu ne riskas, tiu ne gajnas → eo (Zamenhof: Proverbaro Esperanta)
- Färöisch: Hann, ið einki vágar, hann einki vinnur → fo
- Französisch: La chance sourit aux audacieux → fr
- Italienisch: Chi non risica, non rosica → it
- Kroatisch: tko ne riskira, ne profitira → hr
- Persisch: تا خطر نكنی خطیر نشوی () → fa
- Polnisch: Śmiałym szczęście sprzyja → pl
- Portugiesisch: quem não arrisca não petisca → pt
- Rumänisch: cine nu riscă, nu câștigă → ro
- Russisch: Кто не рискует, тот не пьёт шампанского (Kto ne riskuet, tot ne pʹët šampanskogo☆) → ru, смелость города берёт (smelostʹ goroda berët☆) → ru
- Schwedisch: friskt vågat, hälften vunnet → sv
- Spanisch: El que no arriesga, no gana → es, El que no arriesga un huevo, no gana un pollo → es
- Tschechisch: odvážnému štěstí přeje → cs
- Ungarisch: Aki mer, az nyer → hu
|