Weitere Informationen Kasus, Singular ...
Schließen
Worttrennung:
- ter·ra, Genitiv: ter·rae
Aussprache:
- IPA: [ˈter.ra]
- Hörbeispiele: terra (klassisches Latein) (Info)
Bedeutungen:
- [1] klassischlateinisch, kein Plural: der Planet Erde
- [2] klassischlateinisch: der Planet Erde Erde als Stoff, das Erdreich, Boden
- [3] klassischlateinisch: Land als Gegensatz zu Meer und Himmel
- [4] klassischlateinisch: ein einzelnes Land, Landschaft, Gegend
- [5] klassischlateinisch, meist Plural: die Welt
Beispiele:
- [2] „Terra salutares herbas, eademque nocentes
nutrit, et urticae proxima saepe rosa est.“[2]
- Die Erde heilende Kräuter und schädliche zugleich
nährt, und der Nessel sehr nahe ist oft die Rose.
- [2?] „Quidquid sub terra est, in apricum proferet aetas.“[3]
- Was auch immer unter der Erde (verborgen) ist, die Zeit wird es ans Licht bringen.
- [3] „Suave, mari magno turbantibus aequora ventis
e terra magnum alterius spectare laborem.“[4]
- Angenehm ist es, auf weitem Meer bei Gewässer aufwühlenden Winden
vom Land aus eines and[e]ren große Not anzusehen.
- [4] „Voluptas nullast navitis, Messenio,
maior meo animo quam quom ex alto procul
terram conspiciunt.“[5]
- Die Seefahrer haben meiner Ansicht nach keine größere Freude, Messenio, als wenn sie fern von hoher (See) aus Land erblicken.
- [4] „Terra Zabulon et terra Nepthalim via maris trans Iordanen Galilaeae gentium.“[6]
- Das Land Sebulon und das Land Naftali, den Weg zum See hin, jenseits des Jordan, das Galiläa der Heiden.
- [4] „Illi autem exeuntes diffamaverunt eum in tota terra illa.“[7]
- Doch sie gingen weg und machten ihn bekannt in jener ganzen Gegend.
- [1/5] „In principio creavit Deus caelum et terram. Terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi et spiritus Dei ferebatur super aquas.“[8]
- Im Anfang schuf Gott Himmel und Erde. Die Erde aber war wüst und leer, und Finsternis (war) über der Urflut, und Gottes Geist wurde getragen über den Wassern.
- [1/5] „Et posuit eas in firmamento caeli ut lucerent super terram […]“[9]
- Und er (sc. Gott) setzte sie (sc. die Lichter) an das Himmelsgewölbe, damit sie über die Erde leuchten […]
- [5] „Quid ageres, ubi terrarum esses, ne suspicabar quidem.“[10]
- Was du triebst, wo in aller Welt du warst, ahnte ich nicht einmal.
- [5] „Gloria in altissimis Deo et in terra pax (in) hominibus bonae voluntatis.“[11]
- Herrlichkeit in den Höhen (ist) Gott und auf der Erde Friede[n] (bei) den Menschen guten Willens.
- [?] „Benedixitque eis dicens crescite et multiplicamini et replete aquas maris avesque multiplicentur super terram.“[12]
- Und er (sc. Gott) segnete sie und sprach: Häufet und mehret euch und macht voll die Wasser in den Meeren, und die Vögel sollen sich auf dem Land mehren.
Sprichwörter:
- [1/2] „Terra es et in terra[m] ibis.“[13]
- Erde bist du und in die Erde wirst du (wieder) gehen.
- [1/2] „Reddenda terrae est terra.“[14]
- Der Erde muss die Erde zurückgegeben werden.
- [1/4/5] „Ingrato homine terra peius nil creat.“[15]
- Nichts Schlimmeres bringt die Erde hervor als einen undankbaren Menschen.
- [2?] „Sit tibi terra levis.“[16]
- Möge die Erde dir leicht sein.
Charakteristische Wortkombinationen:
- [3] terrā marique – zu Lande und zu Wasser
Wortbildungen:
- personifiziert: Terra, die Erde als Göttin
- terrarius, terrenus, terrestris, terreus
- [4] Terra Sancta = Terra Domini = Terra Christi – das heilige Land, Terra Firma, Terra Incognita, terra nullius, terra Chattorum
Übersetzungen
[1] kein Plural: der Planet Erde
[2] Erde als Stoff, das Erdreich, Boden
[3] Land als Gegensatz zu Meer und Himmel
[4] ein einzelnes Land, Landschaft, Gegend
[5] meist Plural: die Welt
- [*] Lateinischer Wikipedia-Artikel „Terra“
- [1–5] Karl Ernst Georges: Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. 8. Auflage. Hannover 1913 (Nachdruck Darmstadt 1998): „terra“ (Zeno.org)
Quellen:
Lukrez: De rerum natura 2,1 f.
Plautus: Menaechmi 226–228(II 1).
Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007, Genesis Kapitel 1, Vers 1–2 VUL
Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007, Genesis Kapitel 1, Vers 17 VUL
Cicero: Epistulae ad Atticum 5,10,4.
Robert Weber, Roger Gryson (Herausgeber): Biblia Sacra Vulgata. 5. Auflage. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2007, Genesis Kapitel 1, Vers 22 VUL
Vetus Latina: Genesis Kapitel 3, Vers 19.
Cicero: Tusculanae Disputationes 3,25(59).
Epigrammata Bobiensia 67,1.
Martial: Epigrammata 9,29,11.
Ähnliche Wörter:
- Tera-, Terra, terre