Remove ads
český překladatel (1914-1967) From Wikipedia, the free encyclopedia
Jiří Valja (vl. jm. Josef Bubeník, 22. července 1914 – 17. března 1967) byl český spisovatel a překladatel především z angličtiny a ruštiny.[2]
Jiří Valja | |
---|---|
Narození | 22. července 1914 Praha |
Úmrtí | 17. března 1967 (ve věku 52 let) Praha |
Alma mater | Filozofická fakulta Univerzity Karlovy Právnická fakulta Univerzity Karlovy |
Povolání | překladatel, básník a dramaturg |
Choť | Libuše Bubeníková[1] |
Některá data mohou pocházet z datové položky. Chybí svobodný obrázek. |
V roce 1938 vystudoval na Univerzitě Karlově práva, poté se stal redaktorem. V roce 1944 byl totálně nasazen. Po válce pracoval na ministerstvu informací a jako novinový redaktor, od roku 1956 se věnoval výhradně překládání a vlastní literární práci. Vydával básnické sbírky a psychologické romány a povídky. Psal také rozhlasové hry a dramatisace.[3]
Publikoval také za války v díle Jarní almanach básnický 1940.
Nejvýznamnější částí jeho díla jsou překlady, převážně z angličtiny. K nejvýznamnějším patří jeho překlady básní Roberta Burnse, Thomase Stearnse Eliota a Langstona Hughese. Překládal také moderní prózu, např. Grahama Greena a Williama Faulknera:
Překládal také z ruštiny (Valerij Brjusov, Stěpan Ščipačov, Nikolaj Semjonovič Tichonov, několik antologií), výjimečně z francouzštiny (Victor Hugo) a slovenštiny (Samo Chalupka). Společně s manželkou Dr. Libuší Bubeníkovou přeložili román Dva divoši (autor Ernst Thompson Seton).
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.