From Wikipedia, the free encyclopedia
Pochod ukrajinských nacionalistů je neoficiální název ukrajinské vlastenecké písně Zrodili jsme se ve velké hodině[pozn. 1] (ukrajinsky Зродились ми великої години, Zrodylys' my velykoji hodyny), která byla v roce 1932 oficiálně přijata vedením Organizace ukrajinských nacionalistů[1] jako hymna OUN a používána byla i jako symbol Ukrajinské povstalecké armády.[2] Slova písně napsal doktor literatury Oles Babij(uk) a hudbu složil klavírní a varhanní profesor Omeljan Nyžankivskyj(uk) v roce 1929. Píseň bývá označována jako vlastenecká píseň z dob povstaleckých bojů za nezávislost[3] či ukrajinská lidová píseň. Populární je dodnes, hraje se např. akcích připomínajících Ukrajinskou povstaleckou armádu.[4] Na oficiálních příležitostech jako jsou např. oslavy Dne nezávislosti však byla nahrazena její novodobou verzí Pochod nové armády[pozn. 2], která má mírně upravený text a především nahrazenou poslední sloku, která v původní verzi odkazuje k hranicím Ukrajinské lidové republiky, které se neshodují s hranicemi současné Ukrajiny.
Zrodili jsme se ve velké hodině | |
---|---|
Zrodylys' my velykoji hodyny | |
Originální notový zápis s textem z roku 1929 | |
Hymna | Organizace ukrajinských nacionalistů |
Jiné názvy | Марш українських націоналістів Pochod ukrajinských nacionalistů |
Slova | Oles Babij |
Hudba | Omeljan Nyžankivskyj, 1929 |
Přijata | 1932 |
Problémy s přehráváním? Nápověda.
|
V roce 1919, s koncem polsko-ukrajinské války, která skončila zabráním západní Ukrajiny druhou Polskou republikou, bylo mnoho bývalých představitelů a elit Ukrajinské lidové republiky donuceno odejít do exilu. V meziválečném Polsku navíc narůstaly represe Ukrajinců, které zahrnovaly násilnou polonizaci školství, omezení používání ukrajinštiny i brutální domovní prohlídky a zatýkání.[5] Mnoho zejména mladých Ukrajinců propadalo beznaději ze své budoucnosti, což umocňoval nezájem západních demokracií nad osudem Ukrajiny. V tomto období deziluze tak začala narůstat podpora Organizace ukrajinských nacionalistů (OUN) a radikálnějšího boje za zájmy Ukrajinců.[6] Píseň byla napsána v roce 1929 na pozadí těchto politických událostí a pro své bojové vyznění byla o tři roky později přijata předsednictvem OUN jako hymna organizace.[1]
První sloka písně vyjadřuje bolest ze ztráty Ukrajiny, což je odkaz na zánik nezávislé Ukrajinské lidové republiky existující pod útoky Poláků i Rusů (jak bolševiků, tak bílých) v letech 1917-1921. Republika byla rozdělena mezi Sovětský svaz a druhou Polskou republiku. Píseň dále zmiňuje vůli radši padnout v boji, než se podřídit nadvládě a vyzývá ke sjednocení pod modro-žlutou vlajkou Ukrajiny, což je odkaz na periodu vnitroukrajinských bojů a následné sjednocení Západoukrajinské lidové republiky a Ukrajinské lidové republiky, k němuž došlo 22. 1. 1919. Poslední sloka pak obsahuje jinak i samostatně používané motto „Jednotný ukrajinský stát od Sanu po Kavkaz“,[7] což je odkaz na územní koncepci, v níž ukrajinská západní hranice začíná na řece San v oblasti dnešního jihovýchodního Polska a východní hranice Ukrajiny sahá až na Kubáň do podhůří pohoří Kavkaz v dnešním jižním Rusku. Hranice v této podobě však Ukrajina nikdy v jeden okamžik nekontrolovala a šlo tak spíše o cíl či návrh prezentovaný vítězným mocnostem první světové války během jednání o budoucí podobě Evropy na Pařížské mírové konferenci.
Ukrajinský text
|
Ukrajinský text v transkripci do latinky
|
Český překlad
|
Pochod nové armády (ukrajinsky Марш нової армії, Pochod novoji armiji) je moderní adaptace písně, která se používá jako ukrajinský vojenský pochod i jako vlastenecká píseň s bojovým podtextem. Upravený text byl vytvořen v roce 2017 z iniciativy Oleha Skrypky, zpěváka ukrajinské rockové skupiny Vopli Vidopliassova. Nový text vyjadřuje poctu vojákům ozbrojených sil Ukrajiny, kteří bojovali a padli v během války na Donbase. Text podle Skrypky začal vznikat přímo na frontě, kde hrál koncert pro jednu dobrovolnickou jednotku.[9] Výraznou změnou oproti původní verzi je vypuštění třetí a čtvrté sloky a vypuštění zmínky o hranicích „od Sanu po Kavkaz“ ve sloce poslední. Ostatní změny jsou drobné a zaměřené na aktuálnější vyznění písně v proti originálu změněném kontextu, kdy sice nezávislá Ukrajina existuje, ale je ohrožena její svoboda a celistvost.
Nový pochod byl poprvé představen počátkem roku 2017 v předvečer Dne dobrovolníků a odehrál ho Skrypka ve spolupráci se Souborem písní a tanců Ozbrojených sil Ukrajiny.
Po dalších drobných úpravách textu 24. srpna 2018 zazněla poprvé moderní verze písně při oficiální příležitosti, a to na vojenské přehlídce v Kyjevě pořádané na Den nezávislosti a věnované 27. výročí vyhlášení nezávislosti a 100. výročí vzniku Ukrajinské lidové republiky.[10][11] Tehdejší prezident Petro Porošenko ve svém zahajovacím projevu na přehlídce zazpíval úryvek písně a popsal ji jako píseň, která „symbolizuje nerozlučitelné pouto mezi různými generacemi bojovníků za svobodu vlasti“.[12]
Ukrajinský text
|
Ukrajinský text v transkripci do latinky
|
Český překlad
|
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.