Břetislav Hodek
český lexikograf, lingvista, literární historik, překladatel a spisovatel / From Wikipedia, the free encyclopedia
Břetislav Hodek (24. května 1924 Praha – 18. března 2007[1] Praha) byl český lexikograf, literární vědec, spisovatel a překladatel z angličtiny.
PhDr. Břetislav Hodek | |
---|---|
Narození | 24. května 1924 Praha Československo Československo |
Úmrtí | 18. března 2007 (ve věku 82 let) Praha Česko Česko |
Místo pohřbení | Olšanské hřbitovy |
Povolání | spisovatel, překladatel, lexikograf, jazykovědec, anglista, literární vědec, filolog a man of letters |
Alma mater | Univerzita Karlova |
Témata | lexikografie, anglistika, literární věda a překlady z angličtiny |
Seznam děl v Souborném katalogu ČR | |
Některá data mohou pocházet z datové položky. |
Patří k předním českým znalcům Williama Shakespeara a jeho doby. Podílel se na vzniku třísvazkového díla Alžbětinské divadlo (1978, 1980 a 1985). Přeložil celkem šestnáct Shakespearových divadelních her (např. Hamlet, Kupec benátský, Othello, Richard III., atd.). Jeho překlady Shakespearových děl byly opakovaně uváděny na scéně Národního divadla v Praze v režii Miroslava Macháčka a dalších. Spolu s PhDr. Karlem Haisem v Československé akademii věd sestavil Velký anglicko-český slovník, v současné době nejrozsáhlejší dílo tohoto druhu v České republice. Za své rozsáhlé celoživotní dílo nedostal během svého života žádné ocenění, naopak se stal středem pomluv a výsměchu. Byl aktivním katolíkem. Neztotožňoval se s vývojem Československa po únoru 1948.[zdroj?] Jeho lexikografické dílo Velký anglicko-český slovník (společně s PhDr. Haisem) je nakladatelstvím, které má autorská práva, posledních dvacet let uměle upozaďováno na úkor laicky kompilovaných a ve skutečnosti zcizených internetových zdrojů, jejichž autorem je Břetislav Hodek.[zdroj?]