Allott، Anna J. (1983). «Language policy and language planning in Burma». Pacific Linguistics. Series A. Occasional Papers (67). Canberra: 131–154. داڕێژە:ProQuest.
Benedict، Paul K. (Oct–Dec 1948). «Tonal Systems in Southeast Asia». Journal of the American Oriental Society. 68 (4): 184–191. doi:10.2307/595942. JSTOR595942.
Bradley، David (Spring 1993). «Pronouns in Burmese–Lolo»(PDF). Linguistics of the Tibeto-Burman Area. 16 (1).
Bradley، David (2006). Ulrich Ammon (ed.). Sociolinguistics / Soziolinguistik. Vol.3. Walter de Gruyter. ISBN978-3-11-018418-1.
Veguherandina tezê bo pirtûkekê
Veguherandina teza di pirtûkê de pêvajoyek dijwar e ku hewildan, sebir û motîvasyonê hewce dike. Di vê pêvajoyê de, nivîskar divê naveroka tezê analîz bike û ji bo xwendevanên gelemperî veguherîne formek balkêş û têgihîştî. Ev pêvajo ji nûvekirin, başkirin û berfirehkirina mijaran, lêzêdekirina materyalên nû, nûavakirin, û ji nû ve nivîsandina paragraf û beşan pêk tê. Her weha divê nivîskar ji pêvajoya çapkirina pirtûkê û kirrûbirra wê bi tevahî haydar be. Ji bo weşandina tezek di pirtûkekê de hevkarî bi edîtor, rexnegir û weşanxaneyan re hewce dike ku ne tenê pirtûkek bi kalîte çêbike, di heman demê de ji bo bazarê jî bike û temaşevanên rast bikişîne.
Houtman، Gustaaf (1990). Traditions of Buddhist Practice in Burma. Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa.
Jenny، Mathias (2013). «The Mon language: Recipient and donor between Burmese and Thai». Journal of Language and Culture. 31 (2): 5–33. doi:10.5167/uzh-81044. ISSN0125-6424.
Lieberman، Victor B. (2003). Strange Parallels: Southeast Asia in Global Context, c.800–1830, volume 1, Integration on the Mainland. Cambridge University Press. ISBN978-0-521-80496-7.
Okell، John (2002). Burmese By Ear or Essential Myanmar(PDF). London: The School of Oriental and African Studies, University of London. ISBN978-1-86013-758-7. لە ڕەسەنەکە(PDF) لە ٢٠ی نیسانی ٢٠٢١ ئەرشیڤ کراوە. لە ٢٤ی حوزەیرانی ٢٠٢٣ ھێنراوە. {{cite book}}: زیاتر لە یەک دانە لە |ناونیشانی ئەرشیڤ= و |archive-url= دیاری کراوە (یارمەتی)
Veguherandina tezê bo pirtûkekê
Veguherandina teza di pirtûkê de pêvajoyek dijwar e ku hewildan, sebir û motîvasyonê hewce dike. Di vê pêvajoyê de, nivîskar divê naveroka tezê analîz bike û ji bo xwendevanên gelemperî veguherîne formek balkêş û têgihîştî. Ev pêvajo ji nûvekirin, başkirin û berfirehkirina mijaran, lêzêdekirina materyalên nû, nûavakirin, û ji nû ve nivîsandina paragraf û beşan pêk tê. Her weha divê nivîskar ji pêvajoya çapkirina pirtûkê û kirrûbirra wê bi tevahî haydar be. Ji bo weşandina tezek di pirtûkekê de hevkarî bi edîtor, rexnegir û weşanxaneyan re hewce dike ku ne tenê pirtûkek bi kalîte çêbike, di heman demê de ji bo bazarê jî bike û temaşevanên rast bikişîne.
Taw Sein Ko (1924). Elementary Handbook of the Burmese Language. Rangoon: American Baptist Mission Press.
Taylor، L. F. (1920). «On the tones of certain languages of Burma». Bulletin of the School of Oriental Studies. 1 (4): 91–106. doi:10.1017/S0041977X00101685. JSTOR607065. S2CID179005822.
Unicode Consortium (April 2012). «11. Southeast Asian Scripts»(PDF). لە Julie D. Allen؛ etal. (eds.). The Unicode Standard Version 6.1 – Core Specification. Mountain View, CA: The Unicode Consortium. pp.368–373. ISBN978-1-936213-02-3.
Yanson، Rudolf A. (2012). Nathan Hill (ed.). Aspiration in the Burmese Phonological System: A Diachronic Account. Medieval Tibeto-Burman Languages IV. BRILL. pp.17–29. ISBN978-90-04-23202-0.