escriptor i traductor català From Wikipedia, the free encyclopedia
Jordi Cussà i Balaguer (Berga, 18 de gener de 1961 - Berga, 11 de juliol de 2021) fou un escriptor, traductor i actor català.[1][2][3] La manca de convencionalisme, els jocs literaris i l'escàs ressò mediàtic van mantenir les obres de Cussà lluny del gran públic durant anys, malgrat que cada nova novel·la presentava estàndards de qualitat equivalents a l'anterior i el seu estil es va consolidar en tota mena de gèneres.[4][5]
Jordi Cussà va viure i treballar a Berga després d'haver viscut algunes temporades a Barcelona (1977-1980, 1985-1988), Sant Cugat del Vallès (1982-1983) i Nàpols (1991). Dels vint als trenta anys i encara més, va patir i gaudir el que va anomenar «els anys vermells»: tota una dècada marcada per l'heroïna. Experiència que va compartir amb una part important d'aquella generació anomenada ocasionalment «perduda» i, segons l'autor, «la generació dels pringats», recollida en la seva primera novel·la publicada, Cavalls salvatges.[6][7] Cussà va començar a escriure la novel·la l'any 1993 i va treballar-hi durant cinc anys. Més d'una vegada s'havia referit al paral·lelisme que hi havia entre la toxicomania i la passió literària: «Totes dues són compulsives i racionals o supraracionals i responen a la necessitat peremptòria de fugir del buit existencial». En paraules del seu editor, Àlex Susanna, «és l'opera prima que més m'ha colpit».[8]
Després de superar aquella etapa, es va concentrar en la creació artística en l'àmbit teatral. Als tretze anys ja havia estat membre de l'agrupació teatral La Farsa, i el 1977 va entrar a l'Institut del Teatre, on va cursar-hi un parell de trimestres. El 1978, juntament amb tres amics, van fundar el grup Anònim Teatre, que va estrenar una dotzena de muntatges escènics, cinc dels quals obres del propi Cussà.[6] Com a dramaturg va fer una quinzena de muntatges escrits i sis d'estrenats: Sòcrates o quasi una tragèdia grega (La Farsa, 1980) i Tres vistes per a un paisatge, Exili a Selene, Barcelona 2012, Íntima tragèdia, Godot vas tard (Anònim Teatre, 1978, 1991, 1996, 2006 i 2008).
Arran d'aquesta implicació amb les arts escèniques, Cussà va començar escriure obres amb la intenció d'estrenar-les i, més endavant, va dedicar-se a la narrativa amb més assiduïtat. Va col·laborar ocasionalment en diversos mitjans de comunicació com ara Regió 7, El Periòdic d'Andorra, Enderrock o Descobrir Catalunya. A més va ser traductor literari de l'anglès al català i va traduir una quarantena de llibres.[6]
El 2015, va publicar Formentera Lady, que estableix una continuïtat amb Cavalls salvatges. Els personatges protagonistes són supervivents d'aquells anys que viuen peripècies relacionades amb la droga, però amb una perspectiva més reflexiva. Segons l'escriptor Matthew Tree, «això es percep amb el to més lent, pausat i contemplatiu».[8] Formentera Lady és més introspectiva que no pas Cavalls salvatges, la novel·la incorpora exemples i reflexions per entendre l'addicció, els comportaments i les conseqüències sense prejudicis ni alliçonaments des de la mirada distanciada de l'eclosió de l'heroïna a la dècada del 1980.[9]
En l'obra pròpia, Cussà va romandre fidel a la riquesa lingüística del català del Berguedà, introduint-hi, emperò, propostes innovadores de creació pròpia o agafades de la vida. D'això, n'és un exemple característic la contracció de paraules per a formar una expressió nova o més dinàmica[6] com «filldeputa», «heroïnaaddicció» o «finsquisapquan», o l'ús de la paraula «didal» per a evitar el barbarisme xupito.[8]
Cussà va morir als 60 anys a casa seva a causa d'una afecció respiratòria en plena efervescència creativa: estava fent el guió d'una novel·la gràfica com a adaptació de la seva novel·la Cavalls salvatges amb el dibuixant i humorista gràfic Kap, havia acabat una nova novel·la, Les muses, i estava immers en un recull de contes inèdits i un llibre de poesia de «dotzets».[10] El 2022, l'Editorial Comanegra va publicar pòstumament Les muses, que tanca la «trilogia de la civilització» iniciada amb La serp i El ciclop. Es tracta d'una novel·la coral sobre «la pulsió artística que travessa els anys que separen Ramon Llull del Pink Floyd (passant per Leonardo da Vinci, William Shakespeare, Camille Claudel i una munió de grans artistes més o menys integrats en el cànon».[11]
A final de la dècada del 1980, la revista literària Esment d'Igualada li va publicar la traducció d'uns quants poemes de William Butler Yeats, tres o quatre sonets de Shakespeare i, excepcionalment, un de Goethe. També va traduir una considerable quantitat de lletres musicals, des del poeta Pete Sinfield de King Crimson fins a Sade o Tracy Chapman, passant per Bob Dylan, The Beatles, Pink Floyd i Leonard Cohen. I l'any 2007, per a l'Editorial Empúries, un recull amb totes les lletres de Lou Reed titulat Travessa el foc.[8]
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.