From Wikipedia, the free encyclopedia
El mot anglès engrish es fa servir per indicar el llenguatge híbrid amb els típics errors d'anglès de persones que tenen una llengua d'Orient com a llengua materna, com ara el xinès, japonès o coreà.
El resultat de traducció automàtica o amb diccionary pot ser incomprensible, absurd o involuntàriament humorístic.[1] La paraula al·ludeix a la difficultat de persones de parla japonesa de diferenciar els fonemes «L» i «R». De vegades pot reflectir una actitud despectiva envers persones que intenten parlar una llengua que no és la seva.[1][2]
N'hi ha altres variants amb més o menys el mateix significat: Janglish, Jangrish, Japalish, Japanglish, Japanlish, Japenglish, Japglish, Japlish, Jenglish, Jinglish, Nihonglish i Niplish.[3] És un fenomen comparable a altres hibriditzacions lingüístiques com el catanyol o l'spanglish. La paraula engrish o les variants, es fan servir per designar fenòmens molt diferents:
Mutatis mutandis això es produeix també en altres llengües intermediàries que eixen de la proximitat o la cohabitació de dues llengües.
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.