Arnau Barios (Térmens, la Noguera, 1989),[1] és un filòleg i traductor català. Llicenciat en filologia eslava, ha traduït proses de Mandelstam i Maksim Óssipov i poemes de Lérmontov i Brodsky.[2] És autor de la traducció en vers d'Eugeni Oneguin, de Puixkin (2019),[3][4] per la qual li va ser atorgat el Premi Ciutat de Barcelona de traducció en llengua catalana.[5]
Biografia | |
---|---|
Naixement | 1989 (34/35 anys) Térmens (Noguera) |
Activitat | |
Ocupació | filòleg, traductor |
Premis | |
Traduccions
- Mikhaïl Lérmontov. Galoparé a l'estepa com el vent. Antologia poètica. Traducció de Miquel Desclot i Arnau Barios. Alpha, 2014
- Maksim Óssipov. El crit de l'ocell domèstic. Traducció d'Arnau Barios. Club Editor, 2016
- Lev Tolstoi. Contra la guerra i la violència. Traducció d'Arnau Barios. Angle Editorial, 2018
- Mikhaïl Kuzmín. Un peix esquerda el gel. Traducció d'Arnau Barios. Il·lustracions de Lluís Gay. Blind Books, 2019
- Aleksandr Puixkin. Eugeni Oneguin. Traducció d'Arnau Barios. Club Editor, 2019
- Anton Txékhov. 24 contes. Tria i traducció d'Arnau Barios. Club Editor, 2021
- Maksim Óssipov. Pedra, paper, estisores. Traducció d'Arnau Barios. Club Editor, 2022[6]
- Nikolai Gógol. Ànimes mortes. Traducció d'Arnau Barios. Bernat Metge Universal, 2024
Referències
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.