diccionari conegut habitualment com a Diccionari quintilingüe , publicat en dos volums, datats el 1839, per una Societat de catalans formada per Salvador Estrada, Antoni Matamala, Joan Cortada i Lluís Bordas From Wikipedia, the free encyclopedia
El Diccionari català-castellà-llatí-francès-italià, conegut habitualment com a Diccionari quintilingüe, és un diccionari multi-idiomàtic publicat en dos volums el 1839 per una Societat de Catalans formada per Salvador Estrada i Ribas, Antoni Matamala, Joan Cortada i Sala i Lluís Bordas,[1] o alternativament, Miquel Anton Martí i Cortada, Lluís Bordas, i Joan Cortada i Sala.[2]
Tipus | versió, edició o traducció |
---|---|
Fitxa | |
Autor | Salvador Estrada i Ribas Joan Cortada i Sala Luis Bordás Munt |
Llengua | català, castellà, llatí, francès i italià |
Publicació | 1839 |
Dades i xifres | |
Tema | català |
Gènere | diccionari de la llengua catalana |
Fou publicat en facsímil,[3] el primer dels quals fou anunciat al Diario de Barcelonal a l'abril del 1839. Cada entrada porta una indicació gramatical, la definició en llengua catalana i la correspondència en les altres quatre llengües. Utilitzà el Diccionario de la lengua castellana de la Reial Acadèmia Espanyola per a les definicions i el de Magí Ferrer, del 1836, per a l'ortografia.
Al pròleg, s'hi assenyala que s'hi incorpora la llengua francesa per les relacions industrials catalanofranceses i la italiana per la passió existent per l'òpera. Per altra banda, se'n justifica la publicació per omplir el buit provocat per la falta de diccionaris satisfactoris i la necessitat de desmentir que la llengua catalana sigui «una jerga d'una província bàrbara».
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.