মহাযান বৌদ্ধধর্মের সূত্র উইকিপিডিয়া থেকে, বিনামূল্যে একটি বিশ্বকোষ
হৃদয়সূত্র (সংস্কৃত: प्रज्ञापारमिताहृदय, তিব্বতি: བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྙིང་པོ) হলো মহাযান বৌদ্ধধর্মের একটি জনপ্রিয় সূত্র। সংস্কৃত ভাষায়, প্রজ্ঞাপারমিতাহৃদয় শিরোনামটি "প্রজ্ঞার পরিপূর্ণতার হৃদয়" হিসাবে অনুবাদ করে।
সূত্র বিখ্যাতভাবে বলে, "রূপই শূন্যতা, শূন্যতাই রূপ।"
এটি দুটি সত্য মতবাদের বৌদ্ধ মহাযান শিক্ষার উপর সংক্ষিপ্ত প্রকাশ, যা বলে যে শেষ পর্যন্ত সমস্ত ঘটনাই শূন্যতা।
এটিকে বলা হয়েছে "সমগ্র মহাযান বৌদ্ধ ঐতিহ্যের মধ্যে সবচেয়ে বেশি ব্যবহৃত ও আবৃত্তি করা পাঠ্য।"[2] পাঠ্যটি চীনা, সংস্কৃত ও তিব্বতি, পাশাপাশি অন্যান্য উৎস ভাষা থেকে কয়েক ডজন বার ইংরেজিতে অনুবাদ করা হয়েছে।
সূত্রে, অবলোকিতেশ্বরশারিপুত্রকে সম্বোধন করেছেন, সমস্ত ঘটনার মৌলিক শূন্যতা ব্যাখ্যা করেছেন, যা মানুষের অস্তিত্বের পাঁচটি সমষ্টি (স্কন্ধ) হিসাবে পরিচিত: রূপ, বেদনা, সংস্কার, সংজ্ঞা, এবং চেতনা (বিজ্ঞান)। অবলোকিতেশ্বর বিখ্যাতভাবে বলেছেন, "রূপ হলো শূন্যতা, শূন্যতা হলো রূপ", এবং অন্যান্য স্কন্ধগুলিকেও সমানভাবে শূন্য বলে ঘোষণা করে—অর্থাৎ, নির্ভরশীলভাবে উদ্ভূত।
অবলোকিতেশ্বর তারপর কিছু মৌলিক বৌদ্ধ শিক্ষার মধ্য দিয়ে যায়, যেমন চতুরার্য সত্য, এবং ব্যাখ্যা করে যে শূন্যতায়, এই ধারণাগুলির কোনোটিই প্রযোজ্য নয়।
এটাকে দুই সত্য মতবাদ অনুসারে ব্যাখ্যা করা হয় যে শিক্ষা, যদিও প্রচলিত সত্যের সঠিক বর্ণনা, বাস্তবতা সম্বন্ধে নিছক বিবৃতি-এগুলি নিজেই বাস্তবতা নয়-এবং সেগুলি মানসিক বোঝার বাইরে সংজ্ঞা দ্বারা প্রযোজ্য নয়। এইভাবে বোধিসত্ত্ব, প্রত্নতত্ত্ব মহাযান বৌদ্ধ হিসাবে, জ্ঞানের পরিপূর্ণতার উপর নির্ভর করে, যাকে মহাপ্রজ্ঞাপারমিতা সূত্রে সংজ্ঞায়িত করা হয়েছে এমন প্রজ্ঞা যা ধারণাগত সংযুক্তি ছাড়াই বাস্তবতাকে সরাসরি উপলব্ধি করে, যার ফলে নির্বাণ অর্জন করা হয়।
সূত্রের সমাপ্তি মন্ত্র গেট গেট পারগতে পরসাংগেট বোধি স্বাহা দিয়ে, যার অর্থ "গেল, চলে গেল, সবাই অন্য তীরে গেল, জাগরণ, স্বাহা।"[টীকা 1]
হৃদয়সূত্র হলো "পূর্ব এশীয় বৌদ্ধধর্মে সবচেয়ে বেশি আবৃত্তি করা, অনুলিপি করা এবং অধ্যয়ন করা ধর্মগ্রন্থ।"[3][4][টীকা 2][টীকা 3] এটি সাম্প্রদায়িক অনুষঙ্গ নির্বিশেষে বৌদ্ধধর্মের মহাযান সম্প্রদায়ের অনুগামীদের দ্বারা আবৃত্তি করা হয়[5]:৫৯–৬০ শিন বৌদ্ধ এবং নিচিরেন বৌদ্ধদের বাদ দিয়ে।[6][7]
যদিও সূত্রের উৎপত্তি কিছু আধুনিক পণ্ডিতদের দ্বারা বিতর্কিত,[8] এটি সর্বত্র দক্ষিণ এশিয়া (আফগানিস্তান সহ) পাল সাম্রাজ্যের সময় থেকে এবং ভারতের কিছু অংশে অন্তত চতুর্দশ শতকের মাঝামাঝি পর্যন্ত ব্যাপকভাবে পরিচিত ছিল।[9][টীকা 4][10][টীকা 5] গোড়ার দিকে মধ্যযুগীয় ভারত জুড়ে হৃদয় সূত্রের উচ্চতা দেখা যায় এর শিরোনাম 'জ্ঞানের পরিপূর্ণতার সমস্ত বুদ্ধের হৃদয়ের পবিত্র মা"[11]:৩৮৯ থেকে দেখা যায় যেটি কমপক্ষে অষ্টম শতাব্দীর।[4]:১৫–১৬[9]:১৪১,১৪২[টীকা 6]
হৃদয়সূত্রের দীর্ঘ সংস্করণটি বিভিন্ন তিব্বতি বৌদ্ধ সম্প্রদায় দ্বারা ব্যাপকভাবে অধ্যয়ন করা হয়, যেখানে হৃদয় সূত্র উচ্চারণ করা হয়, তবে এটি তান্ত্রিক পাঠ হিসাবেও বিবেচিত হয়, যার সাথে যুক্ত তান্ত্রিক অনুষ্ঠান।[9]:২১৬–২৩৮ এটিকে তিব্বত থেকে প্রবর্তিত বজ্রযান ঐতিহ্যের প্রজ্ঞাপারমিতা ধারার কন্যা সূত্রগুলির মধ্যে হিসাবেও দেখা হয়।[12]:৬৭–৬৯[13]:২[টীকা 7][টীকা 8]
পাঠ্যটি অনেক ভাষায় অনূদিত হয়েছে, এবং ইন্টারনেটে অজানা সংখ্যক অনানুষ্ঠানিক সংস্করণ সহ কয়েক ডজন ইংরেজি অনুবাদ ও মন্তব্য প্রকাশিত হয়েছে।[টীকা 9]
Pine: *On p 36-7:"Chen-k'o [Zibo Zhenke or Daguan Zhenke (one of the four great Buddhist Masters of the late Ming Dynasty - member of the Chan sect] says 'This sutra is the principal thread that runs through the entire Buddhist Tripitaka. Although a person's body includes many organs and bones, the heart is the most important.'
Storch: *On p 172:"Near the Foguangshan temple|Fo Guang Shan|Foguangshan temple in Taiwan, one million handwritten copies of the Heart-sutra were buried in December of 2011. They were interred inside a golden sphere by the seat of a thirty-seven-meter-tall bronze statue of the Buddha; in a separate adjacent stupa, a tooth of the Buddha had been buried a few years earlier. The burial of one million copies of the sutra is believed to having created gigantic karmic merit for the people who transcribed it, as well as for the rest of humanity."
Lopez Jr.: * On p 239:"We can assume, at least, that the sutra was widely known during the Pala period (c. 750–1155 in Bengal and c. 750–1199 in Bihar)." * On pp 18–20 footnote 8:"...it suggests that the Heart Sutra was recited at Vikramalaśīla (or Vikramashila)(located in today's Bihar, India) and Atisa (982 CE – 1054 CE) appears to be correcting his pronunciation [Tibetan monks visiting Vikramalaśīla – therefore also an indication of the popularity of the Heart Sutra in Tibet during the 10th century] from ha rūpa ha vedanā to a rūpa a vedanā to, finally, the more familiar na rūpa na vedanā, saying that because it is the speech of Avalokita, there is nothing wrong to saying na."
Lin: *On pp 311–319:Basically Lin states a Kashmiri Buddhist monk Paṇḍit Sahajaśrī arrived in Gansu China around 1355, with a Kashmiri manuscript of the Heart Sutra [etc.] with the intention of going on a pilgrimage to Mount Wutai; this intention is realized in 1369. A Chinese monk named Zhiguang [among others] becomes a disciple of Paṇḍit Sahajaśrī. The Hongwu Emperor grants the title of National Preceptor first to Paṇḍit Sahajaśrī and later Zhiguang. Zhiguang translates the Kashmiri long version of the Heart Sutra into Chinese; several differences exist in this translation compared with previous Chinese translations of the same including one prior Chinese translation from a different Kashmiri text. [In the summer of 1998, this previously forgotten Ming Dynasty translation was inadvertently rediscovered by Lin while he was part a Buddhist delegation from Taiwan visiting Beijing's Peking University Library.] On pp 308–309:The Heart Sutra was translated multiple times in China. The translators brought texts from various regions of medieval India: Oddiyana [now the Swat valley in Pakistan], Kapisi [now part of Afghanistan], South India, East India and Middle India.
Lopez Jr.: Jñānamitra [the medieval Indian monk–commentator c. 10th–11th Century] wrote in his Sanskrit commentary entitled 'Explanation of the Noble Heart of the Perfection of Wisdom' (Āryaprajñāpāramitāhṛdayavyākhyā), "There is nothing in any sutra that is not contained in the Heart of the Perfection of Wisdom. Therefore it is called the sutra of sutras." Jñānamitra also said regarding the Sanskrit title of the Heart Sutra 'bhagavatīprajñāpāramitāhṛdayaṃ' and the meaning of the word bhagavatī,"With regard to [the feminine ending] 'ī', all the buddhas arise from practicing the meaning of the perfection of wisdom. Therefore, since the perfection of wisdom comes to be the mother of all buddhas, [the feminine ending] 'ī' is [used].
Sonam Gyaltsen Gonta: 在佛教教主釋迦牟尼佛(釋尊)對弟子們講述的眾多教義中,《般若經》在思想層面上是最高的。....而將《大般若經》的龐大內容、深遠幽玄本質,不但毫無損傷反而將其濃縮在極精簡扼要的經文中,除了《般若心經》之外沒有能出其右的了...(transl: Among all the teachings taught by Sakyamuni Buddha to his disciples, the highest is the prajñāpāramitā....there are no works besides the Heart Sutra that even comes close to condensing the vast contents of the Mahaprajnaparamita Sutra's [the name of a Chinese compilation of complete prajñāpāramitā sutras having 16 sections within it] far-reaching profundity into an extremely concise form without any lost in meaning...
Of special interest is the 2011 Thai translation of the six different editions of the Chinese version of the Heart Sutra under the auspices of Phra Visapathanee Maneepaket 'The Chinese-Thai Mahāyāna Sūtra Translation Project in Honour of His Majesty the King'; an example of the position of the Heart Sutra and Mahayana Buddhism in Theravadan countries.
e-Museum 2018Ink on pattra (palmyra leaves used for writing upon) ink on paper Heart Sutra: 4.9x28.0 Dharani: 4.9x27.9/10.0x28.3 Late Gupta period/7–8th century Tokyo National Museum N-8'
Lusthaus 2003 - While Lusthaus along with Choo, Harada and Ishii agree that Wonchuk consulted with a Sanskrit text of the Heart Sutra, he is unique in his hypothesis that the Sanskrit text may have been the Sanskrit text of the lost Chinese translation by Zhiqian.
Beal, Samuel. (1865) The Paramita-hridaya Sutra. Or. The Great Paramita Heart Sutra. Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, No.2 Dec 1865, 25-28
Brunnhölzl, Karl (সেপ্টেম্বর ২৯, ২০১৭), The Heart Sutra Will Change You Forever, Lion's Roar, সংগ্রহের তারিখ আগস্ট ২৪, ২০১৯উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
Buswell, Robert E. Jr. (২০০৩), Encyclopedia of Buddhism, MacMillan Reference Books, আইএসবিএন0-02-865718-7উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
Buswell, Robert E. Jr.; Lopez, Donald S. Jr. (২০১৪), The Princeton Dictionary of Buddhism, Princeton University Press, আইএসবিএন978-0-691-15786-3উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
Choo, B. Hyun (ফেব্রুয়ারি ২০০৬), "An English Translation of the Banya paramilda simgyeong chan: Wonch'uk's Commentary on the Heart Sūtra (Prajñāpāramitā-hṛdaya-sūtra)", International Journal of Buddhist Thought & Culture. (ইংরেজি ভাষায়), 6: 121–205উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
Conze, Edward (১৯৬৭), "The Prajñāpāramitā-Hṛdaya Sūtra", Thirty Years of Buddhist Studies: Selected Essays, Bruno Cassirer, পৃষ্ঠা147–167উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
Conze, Edward (১৯৭৫), Buddhist Wisdom Books: Containing the "Diamond Sutra" and the "Heart Sutra", Thorsons, আইএসবিএন0-04-294090-7উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
Conze, Edward (২০০০), Prajnaparamita Literature, Munshiram Manoharlal Publishers, আইএসবিএন81-215-0992-0উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link) (originally published 1960 by Mouton & Co.)
Conze, Edward (২০০৩), The Short Prajñāpāramitā Texts, Buddhist Publishing Group, আইএসবিএন978-0-946672-28-8উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
Dreitlein, Thomas Eijō (২০১১)। An Annotated Translation of Kūkai's Secret Key to the Heart Sūtra(পিডিএফ) (ইংরেজি ভাষায়)। 24। 高野山大学密教文化研究所紀要(Bulletin of the Research Institute of Esoteric Buddhist Culture)। পৃষ্ঠা1–48(L)।উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
Foguangshan Foundation for Buddhist Culture and Education (佛光山文教基金會) (১৯৮৯)। 佛光山大詞典 [Foguangshan Dictionary of Buddhism] (চীনা ভাষায়)। 佛光山文教基金會出版। আইএসবিএন978-957-457-195-6।
Fukuda, Ryosei (福田亮成) (১৯৬৪)। 般若理趣經・智友Jñānamitra釋における一・二の問題[A Few Problems with Jñānamitra's Commentary on the Adhyardhaśatikā prajñāpāramitā]। Journal of Indian and Buddhist Studies (Indogaku Bukkyogaku Kenkyu) (জাপানি ভাষায়)। Journal of Indian and Buddhist Studies। 12 (23): 144–145। ডিওআই:10.4259/ibk.12.144।উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
Fukui, Fumimasa (福井文雅) (১৯৮৭)। 般若心経の歴史的研究 [Study of the History of the Prajñāpāramitā Sūtra] (জাপানি, চীনা, and ইংরেজি ভাষায়)। Tokyo: Shunjūsha (春秋社)। আইএসবিএন978-4-393-11128-4।
Hakeda, Y.S. (১৯৭২)। Kūkai, Major works: Translated and with an account of his life and a study of his thought। New York: Columbia University Press। আইএসবিএন978-0-231-05933-6। esp. pp 262–276 which has the English translation of Secret Key to the Heart Sutraউদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
Harada, Waso (原田和宗) (২০০২)। 梵文『小本・般若心経』和訳[An Annotated Translation of The Prajñāpāramitāhṛdaya]। 密教文化 (জাপানি ভাষায়)। Association of Esoteric Buddhist Studies। 2002 (209): L17–L62। ডিওআই:10.11168/jeb1947.2002.209_L17।উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
Harada, Waso (原田和宗) (২০১০)। 「般若心経」の成立史論」 [History of the Establishment of Prajñāpāramitāhṛdayasūtram] (জাপানি ভাষায়)। Tokyo: Daizō-shuppan 大蔵出版। আইএসবিএন978-4-8043-0577-6।
He, Ming (贺铭); Xu, Xiao yu (续小玉) (২০১৭)। "2" 早期《心经》的版本 [Early Editions of the Heart Sutra]। Wang, Meng nan (王梦楠); Fangshan Stone Sutra Museum (房山石经博物馆); Fangshan Stone Sutra and Yunju Temple Culture Research Center (房山石经与云居寺文化研究中心)। 石经研究 第一辑 [Research on Stone Sutras Part I] (চীনা ভাষায়)। 1। Beijing Yanshan Press। পৃষ্ঠা12–28। আইএসবিএন978-7-5402-4394-4।
Ishii, Kōsei (石井 公成) (২০১৫)। 『般若心経』をめぐる諸問題: ジャン・ナティエ氏の玄奘創作説を疑う[Issues Surrounding the Prajñāpāramitā-hṛdaya: Doubts Concerning Jan Nattier's Theory of a Composition by Xuanzang] (ইংরেজি ভাষায়)। 64। Kotyk, Jeffrey কর্তৃক অনূদিত। 印度學佛教學研究। পৃষ্ঠা499–492।উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
The Scripture on the Explication of the Underlying Meaning [Saṁdhinirmocana Sūtra]। Keenan, John P.; Shi, Xuanzang [from Sanskrit to Chinese] কর্তৃক অনূদিত। Numata Center for Buddhist Translation and Research। ২০০৬। আইএসবিএন978-1-886439-10-8। Translated from Chineseউদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
Kelsang Gyatso, Geshe (2001). Heart of Wisdom: An Explanation of the Heart Sutra, Tharpa Publications, (4th. ed.). আইএসবিএন৯৭৮-০-৯৪৮০০৬-৭৭-৭
Liao, Bensheng (廖本聖) (১৯৯৭), 蓮花戒《般若波羅蜜多心經釋》之譯注研究 (廖本聖著) [Research on the Translation of Kamalaśīla's Prajñāpāramitāhṛdayamaṭīkā], Chung-Hwa Buddhist Journal, 10 (চীনা ভাষায়): 83–123
Lin, Tony K. (林光明); Lin, Josephine (林怡馨), সম্পাদকগণ (২০২০)। 梵藏漢心經 [The Heart Sutra in Sanskrit, Tibetan and Chinese] (চীনা ভাষায়)। Taipei: Sbooker Publications 布克出版事業部। আইএসবিএন978-986-5405-82-3।
Lopez, Donald S. Jr. (১৯৮৮), The Heart Sutra Explained: Indian and Tibetan Commentaries, State Univ of New York Pr., আইএসবিএন0-88706-589-9উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
Lopez, Donald S. Jr. (১৯৯৬), Elaborations on Emptiness: Uses of the Heart Sūtra, New Jersey: Princeton University Press, আইএসবিএন978-0-691-00188-3উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
Luk, Charles (১৯৭০), Ch'an and Zen Teaching (Series I), Berkeley: Shambala, পৃষ্ঠা211–224, আইএসবিএন0-87773-009-1উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link) (cf pp 211–224 for tr. of Hanshan Deqing's Straight Talk on the Heart Sutra (Straightforward Explanation of the Heart Sutra))
McRae, John (২০০৪), "Heart Sutra", Buswell Jr., Robert E., Encyclopedia of Buddhism, MacMillanউদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
Minoru Kiyota (1978). Mahayana Buddhist Meditation: Theory and Practice Hawaii: University of Hawaii Press. (esp. Cook, Francis H. 'Fa-tsang's Brief Commentary on the Prajñāpāramitā-hṛdaya-sūtra.' pp.167–206.) আইএসবিএন৯৭৮-৮১-২০৮-০৭৬০-০
Müller, Max (1881). 'The Ancient Palm Leaves containing the Prajñāpāramitā-Hṛidaya Sūtra and Uṣniṣa-vijaya-Dhāraṇi.' in Buddhist Texts from Japan (Vol 1.iii). Oxford University Press. Online
Nattier, Jan (১৯৯২), "The Heart Sūtra: A Chinese Apocryphal Text?", Journal of the International Association of Buddhist Studies, 15 (2): 153–223, ২০১৩-১০-২৯ তারিখে মূল থেকে আর্কাইভ করা, সংগ্রহের তারিখ ২০১৩-১০-২৪উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
Nguyen, Tai Thu (২০০৮)। The History of Buddhism in Vietnam। Institute of Philosophy, Vietnamese Academy of Social Sciences-The Council for Research in Values and Philosophy। আইএসবিএন978-1-56518-098-7।উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
Pine, Red (২০০৪), The Heart Sutra: The Womb of the Buddhas, Shoemaker 7 Hoard, আইএসবিএন1-59376-009-4উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
Wisdom of Buddha The Saṁdhinirmocana Mahāyāna Sūtra। Powers, John কর্তৃক অনূদিত। Dharma Publishing। ১৯৯৫। আইএসবিএন978-0-89800-246-1। Translated from Tibetanউদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
Rinpoche, Tai Situ (২০০৫), Ground, Path and Fruition, Zhyisil Chokyi Ghatsal Chatitable Trust, আইএসবিএন978-1-877294-35-8উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
Shih, Heng-Ching & Lusthaus, Dan (2006). A Comprehensive Commentary on the Heart Sutra (Prajnaparamita-hyrdaya-sutra). Numata Center for Buddhist Translation & Research. আইএসবিএন৯৭৮-১-৮৮৬৪৩৯-১১-৫
Siu, Sai yau (蕭世友) (২০১৭)। 略本《般若波羅蜜多心經》重探:漢譯,譯史及文本類型 [Reinvestigation into the Shorter Heart Sūtra: Chinese Translation, History, and Text Type] (চীনা ভাষায়)। Chinese University of Hong Kong।
Sonam Gyaltsen Gonta, Geshe (索南格西); Shithar, Kunchok(貢卻斯塔); Saito, Yasutaka(齋藤保高) (২০০৯)। チベットの般若心経 西藏的般若心經 [The Tibetan Heart Sutra] (চীনা ভাষায়)। 凃, 玉盞 (Tu Yuzhan) কর্তৃক অনূদিত। (Original language in Japanese)। Taipei: Shangzhou Press (商周出版)। আইএসবিএন978-986-6369-65-0।উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
Storch, Tanya (২০১৪)। The History of Chinese Buddhist Bibliography: Censorship and Transformation of the Tripitaka। Amherst, New York: Cambria Press। আইএসবিএন978-1-60497-877-3।উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
Tanahashi, Kazuki (২০১৪), The Heart Sutra: A Comprehensive Guide to the Classic of Mahayana Buddhism', Shambala Publications, আইএসবিএন978-1-61180-312-9উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
Thích, Thiện Ân (১৯৭৯)। Buddhism and Zen in Vietnam in relation to the development of Buddhism in Asia। Charles E.Tuttle & Co.। আইএসবিএন978-0-8048-1144-6।উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
"Prajnaparamita Heart Sutra]"(পিডিএফ)। Yifa, Venerable; Owens, M.C.; Romaskiewicz, P.M. কর্তৃক অনূদিত। Buddha's Light Publishing। ২০০৫।উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
Yu, Anthony C. (1980). The Journey to the West. Chicago and London: The University of Chicago Press. আইএসবিএন৯৭৮-০-২২৬-৯৭১৫০-৬. First published 1977.
Zhou, Zhi'an (周止菴) (১৯৫৯)। 般若波羅蜜多心經詮注 [Commentaries on the Prañāpāramitāhṛdaya Sutra] (চীনা ভাষায়)। Taichung: The Regent Store।
Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines & Its Verse Summary। Conze, Edward কর্তৃক অনূদিত। Grey Fox Press। ১৯৮৪। আইএসবিএন978-0-87704-049-1।উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
Hasegawa, Seikan (১৯৭৫)। The Cave of Poison Grass: Essays on the Hannya Sutra। Arlington, Virginia: Great Ocean Publishers। আইএসবিএন0-915556-00-6।উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
McRae, John R. (১৯৮৮)। "Ch'an Commentaries on the Heart Sutra"। Journal of the International Association of Buddhist Studies। 11 (2): 87–115।উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
Schodt, Fred (২০২০)। My Heart Sutra: A World in 260 Characters। San Francisco, California: Stone Bridge Press। আইএসবিএন978-1-61172-062-4।উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
A Comprehensive Commentary on the Heart Sutra। Shih, Heng-ching কর্তৃক অনূদিত। Berkeley, Calif.: Numata Center for Buddhist Translation and Research। ২০০১। আইএসবিএন1-886439-11-7।উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link)
ইংরেজি ভাষার উইকিসংকলনে এই নিবন্ধ বা অনুচ্ছেদ সম্পর্কিত মৌলিক রচনা রয়েছে:
"Multilingual Edition of The Heart Sutra"। Faculty of Humanities, University of Oslo। ২০২২-০৩-১৩। সংগ্রহের তারিখ ২০২২-০৩-১৩।উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link) Sanskrit, Chinese, Tibetan, and English versions of The Heart Sutra in sentence-by-sentence reading format; facilitating easy comparison.
"A Reader's Guide to the Heart Sutra"। Shambhala Publications। ২০১৮-০৯-১৬। সংগ্রহের তারিখ ২০১৮-০৯-১৮।উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link) A guide to some of the important translations and commentaries.
"The Shorter Prajñāpāramitā Hṛdaya Sūtra"। Lapis Lazuli Texts। সংগ্রহের তারিখ ২০১০-০৮-৩০।উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link) From the Chinese version attributed to Xuanzang (T251).
"The Shorter Prajñāpāramitā Hṛdaya Sūtra"। Sutras Mantras। সংগ্রহের তারিখ ২০১৭-০৩-০২।উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link) From the Chinese version attributed to Kumārajīva (T250).
"The Shorter Prajñāpāramitā Hṛdaya Sūtra"। Fodian। ২০১৭-০৪-২০ তারিখে মূল থেকে আর্কাইভ করা। সংগ্রহের তারিখ ২০১৭-০৩-০২।উদ্ধৃতি টেমপ্লেট ইংরেজি প্যারামিটার ব্যবহার করেছে (link) Conze's translation from his Sanskrit edition (1948, rev. 1967).