From Wikipedia, the free encyclopedia
Уо́лтэр Мэй (англ.: Walter May; 1912, Брайтан[1], Англія[2] — 2006, Масква, Расія[3]) — англійскі паэт, перакладчык на англійскую мову паэзіі і эпасу народаў СССР.
Уолтэр Мэй | |
---|---|
Walter May | |
Асабістыя звесткі | |
Імя пры нараджэнні | Walter May |
Дата нараджэння | 1912 |
Месца нараджэння | |
Дата смерці | 2006 |
Месца смерці | |
Грамадзянства | Вялікабрытанія |
Прафесійная дзейнасць | |
Род дзейнасці | паэт і перакладчык |
Гады творчасці | 1950-я — 2000-я |
Кірунак | пераклады |
Жанр | верш |
Мова твораў | беларуская |
Грамадская дзейнасць | |
Партыя |
На працягу свайго жыцця змяніў шмат прафесіяў. На судабудаўнічым заводзе ў Шатландыі працаваў дызайнерам матораў мінаносцаў. Быў настаўнікам у школе. Добра майстраваў. Быў сябрам Камуністычнай партыі Вялікабрытаніі[3]. У канцы 1960-х гадоў пераехаў жыць у Савецкі Саюз, дзе пазнаёміўся са сваёй другой жонкай — паэтэсай Людмілай Серастанавай[4]. У Маскве працаваў рэдактарам-стылістам штотыднёвіка «Moscow News»[1].
Вершы пачаў друкаваць у 1950-я гады. Упершыню наведаў Беларусь у 1967 годзе.[5] Першыя пераклады з беларускай мовы апублікаваў у 1968 годзе. Тады ж распачаў працу над перакладам на англійскую мову анталогіі сучаснай беларускай паэзіі «Цудоўны край Беларусі», у якую ўвайшлі творы 59 беларускіх паэтаў[1].
Неаднакротна быў у Мінску і Вязынцы[5].
«Над ціхай Вязынкай-ракой, |
Уолтэр Мэй (з вершаванага запісу ў кнізе наведвальнікаў музея Купалы ў Вязынцы ў перакладзе Я. Семяжона)[6] |
Пераклаў 90 вершаў Янкі Купалы, сярод якіх «Мужык», «А хто там ідзе?», «Я не для вас…», «Адцвітанне», «За ўсё…», «Беларускім партызанам», «Я мужык-беларус», «Явар і каліна», «Мая навука», «Хлопчык і лётчык».[5]
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.