اللغة الأنغلو-نورمانية
لغة أويل كانت محكية في الجزر البريطانية / من ويكيبيديا، الموسوعة encyclopedia
عزيزي Wikiwand AI, دعنا نجعلها قصيرة من خلال الإجابة ببساطة على هذه الأسئلة الرئيسية:
هل يمكنك سرد أهم الحقائق والإحصائيات حول اللغة الأنغلو-نورمانية?
تلخيص هذه المقالة لعمر 10 سنوات
الأنغلو-نورمانية (بالإنغليزية: Anglo-Norman) أو الفرنسية الأنغلو-نورمانية (بالإنغليزية: Anglo-Norman French) كانت لهجة فرنسية[2] مستخدمة في إنغلترا، وإلى حدٍ أقل في الجزر البريطانية خلال الحقبة الأنغلو-نورمانية.[3]
أنغلو-نورمانية | |
---|---|
Normand | |
منطقة | بريطانيا وإيرلندا |
منقرضة | غير معروف؛ ولكن ساهمت بشكلٍ كبير في الإنجليزية الوسطى |
هندية أوروبية
| |
ترميز اللغة | |
أيزو 639-3 | xno |
Linguist list | xno |
غلوتولوغ | angl1258 [1] |
تحتوي هذه المقالة رموز صوتية IPA . بدون الرموز الصحيحة للIPA، قد ترى موجيباكي بدلا من أحرف اليونيكود . |
عندما قادَ وليام الفاتح الغزو النورماني لإنغلترا في 1066، كان هو، ونبلاؤه، والعديد من أتباعه، وأيضاً أولئك القادمين من شمال وغرب فرنسا يتحدثون بمجموعة من لغة الدوي (صنف شمالي من الغالو-رومانسية). إحدى تلك اللغات كانت اللغة النورمانية القديمة، والتي تُعرف بالـ«شمالية الفرنسية القديمة». كان يتحدث أتباعٌ آخرون بصنف من لغة البيكاردأو الفرنسية الغربية. تطور هذا المزيج إلى لهجمة معزولة فريدة تُعرف الآن بالفرنسية الأنغلو-نورمانية، التي كانت تُستخدم عادةً للأغراض الأدبية وفي نهاية المطاف للأغراض الإدارية من القرن 12 إلى القرن 15. من الصعب معرفة الكثير عن كيف كانت محكية فعلياً، بما أن ما هو معروف عن اللهجة مقيدٌ بما كُتب؛ لكن من الواضح أن الأنغلو-نورمانية كانت اللغة المحكية - إلى حدٍ بعيد - بين الطبقات الاجتماعية العليا في إنغلترا القروسطية.
كانت محكيةً في المحاكم، والمدارس، والجامعات، وفي الوقت المناسب، على الأقل عند بعض شرائح طبقة النبلاء والبرجوازية المتنامية. كانت تُجرى المراسلات الخاصة والتاجرية بالأنغلو-نورمانية أو الأنغلو-فرنسية من القرن الثالثة عشر حتى القرن الخامسة عشر، بالرغم من أنه غالباً كان يُستبدل هجاؤها بالهجاء القاري. أصبحت الطبقات الاجتماعية من غير النبلاء حريصة على تعلم الفرنسية: لا تزال توجد مخطوطاتٍ تحوي مواداً لتعليمات لغير الناطقين بها، يرجعُ تاريخها على الأغلب من أواخر القرن الرابعة عشر فصاعداً.
بالرغم من أن الأنغلو-نورمانية والأنغلو-فرنسية طغت عليهما في نهاية المطاف الإنغليزية الحديثة، فقد كانتا مستخدمتان على نطاقٍ واسع لما فيه الكفاية للتأثير على المفردات الإنغليزية بشكلٍ دائم. وهكذا، العديد من الكلمات الجرمانية الأصلية، أي الكلمات المشتركة التي لا تزال موجودة في اللغات الشمالية، واللغة الألمانية، واللغة الهولندية، قد فُقدت، أو كما يظهر غالباً، تبقى موجودة إلى جانب الكلمة الجرمانية كمرادف ذي أصل فرنسي أنغلو-نورماني. نحوياً، كان للأنغلو-نورمانية تأثير مستمر قليل بالرغم من أنه لا يزال واضحاً في المصطلحات الرسمية والقانونية حيث يُعكس ترتيب الأسماء والصفات، مثل attorney general (مدعي عام): التهجئة إنغليزية؛ لكن ترتيب الكلمات (اسم ثم نعت) فرنسي. ومن الأمثلة الأخرى heir apparent (ولي العهد)، و court martial (محكمة عسكرية)، و body politic (هيئة/جهاز سياسي).[4]
لا بزال يحمل شعار المملكة المتحدة الملكي شعاراتٍ وطنية باللغة الفرنسية لكلٍ من الملكية البريطانية Dieu et mon droit (الرب وحقي)، وفرسان الرباط Honi soit qui mal y pense (ليكن مخزياً من يظن السوء بها/به).
كان ريتشارد الأول أول من استخدم شعار الرب وحقي في 1198 واعتدمد الشعارُ شعاراً ملكياً لإنغلترا في عهد هنري السادس. يظهر الشعار أسفل درع الشعار الملكي.