suku kaum bangsa Jawa berasal daripada wilayah Cirebon dekat pulau Jawa belah utara From Wikipedia, the free encyclopedia
Cirebon atau Orang Cirebon (Wong Cirebon; Urang Cirebon) adalah kumpulan etnik pribumi yang berasal dari Cirebon di kawasan timur laut Jawa Barat, Indonesia. Dengan populasi sekitar 1.9 juta orang, populasi Cirebonese terutama menganut agama Islam Sunni. Bahasa asli mereka adalah Bahasa Cirebon, yang merupakan bentuk bahasa campuran antara Bahasa Jawa dan Bahasa Sunda, dengan pengaruh yang lebih berat dari bahasa Jawa.[2]
Jumlah penduduk | |
---|---|
1,877,514 (Banci 2010)[1] | |
Kawasan ramai penduduk | |
Indonesia (Jawa Barat) | |
Bahasa | |
Agama | |
Kumpulan etnik berkaitan | |
Pada mulanya, etnik Cirebon sangat berkaitan dengan Orang Jawa dan Orang Sunda. Namun, kehadirannya kemudian membawa kepada pembentukan budayanya sendiri, dari pelbagai jenis batik pantai yang tidak mengikuti standard gaya batik istana Jawa yang biasanya dikenali sebagai batik pedalaman, sehingga kemunculan corak tradisional Islam yang muncul selepas pembinaan istana Cirebon pada abad ke-15, yang sepenuhnya berasaskan Islam. Kewujudan kumpulan etnik Cirebon yang tidak menganggap diri mereka sebagai Orang Jawa atau Orang Sunda akhirnya dijawab dalam banci penduduk 2010 di mana satu lajur yang menyebut khusus tentang Cirebon telah disediakan. Ini bermakna kewujudan kumpulan etnik Cirebon telah diiktiraf secara nasional sebagai suku yang berasingan, menurut Erna Tresna Prihatin:-
Penunjuk (suku Cirebon) dilihat dari bahasa tempatan yang digunakan oleh orang Cirebon tidak sama dengan Orang Jawa atau Orang Sunda. Komuniti Cirebon juga mempunyai identiti tersendiri yang membuat mereka merasa sebagai etnik mereka sendiri. Penunjuk lain yang mencirikan seseorang sebagai orang Cirebon adalah nama, yang berbeza dari nama Jawa dan Sunda. Namun, belum ada penyelidikan lanjut yang dapat menjelaskan ciri-ciri identiti orang Cirebon. Untuk mencari etnik seseorang, ia boleh dilakukan melalui garis keturunan patrilineal biologi. Selain itu, jika seseorang mengenali dirinya dengan kawasan (Cirebon) dalam jiwa dan semangat, maka dia berhak merasa sebagai sebahagian daripada suku yang dimaksudkan.[3]
Pada masa lalu, Bahasa Cirebon digunakan dalam perdagangan pesisir di Jawa Barat dari Cirebon yang merupakan salah satu pelabuhan utama, terutamanya pada abad ke-15 hingga abad ke-17. Bahasa ini dipengaruhi oleh budaya Sunda kerana orang Cirebon terletak berhampiran dengan kawasan budaya Sunda; terutamanya di Kuningan dan Majalengka, serta dipengaruhi oleh budaya Cina, budaya Arab dan budaya Eropah.[4] Ini terbukti dalam kata-kata seperti "Taocang" (tocang) yang merupakan kata pinjaman dari bahasa Cina (bahasa Hokkien), kata "Bakda" (selepas) yang berasal dari bahasa Arab, dan kemudian kata "Sonder" (tanpa) yang merupakan serapan dari bahasa Eropah (bahasa Belanda).[5] Bahasa Cirebon juga mengekalkan bentuk kuno bahasa Jawa seperti frasa dan sebutan, contohnya, "Ingsun" (saya) dan "Sira" (kamu) adalah kata-kata yang tidak lagi digunakan oleh bahasa Jawa baku.
Persoalan tentang Bahasa Cirebon sebagai bahasa yang berasingan daripada bahasa Sunda dan bahasa Jawa telah menjadi perdebatan yang agak panjang, dan melibatkan faktor politik kerajaan, budaya dan linguistik.
Kajian yang dibuat dengan menggunakan soal selidik sebagai penanda aras untuk menunjukkan perbendaharaan kata dan budaya asas (makan, minum, dan sebagainya) berdasarkan kaedah Guiter menunjukkan perbezaan dalam perbendaharaan kata Cirebon dengan bahasa Jawa di Jawa Tengah dan Yogyakarta sehingga 75 peratus, manakala perbezaan dengan dialek bahasa Jawa di Jawa Timur sehingga 76 peratus.[6]
Walaupun kajian linguistik setakat ini menunjukkan bahawa Bahasa Cirebon adalah "hanya" dialek (kerana menurut pemerhatian Guiter, dikatakan bahawa untuk menjadi bahasa yang berasingan ia mesti mempunyai sebanyak 80% perbezaan dari bahasa terdekatnya), hingga kini Peraturan Daerah ke-5 Jawa Barat, 2003 masih mengiktiraf Bahasa Cirebon sebagai bahasa tersendiri dan bukan sebagai dialek. Menurut Ketua Bahasa Bandung, Muh. Abdul Khak, ia sah kerana peraturan itu berdasarkan penilaian politik. Dalam dunia bahasa menurutnya, bahasa boleh diiktiraf berdasarkan tiga perkara. Pertama, berdasarkan pengiktirafan oleh penuturnya, kedua berdasarkan politik, dan ketiga berdasarkan linguistik. Bahasa berdasarkan politik, contoh lain boleh dilihat dalam sejarah Bahasa Indonesia. Bahasa Indonesia yang berakar dari Bahasa Melayu, sepatutnya dinamakan dialek Indonesia dari Bahasa Melayu. Namun, berdasarkan kepentingan politik, akhirnya perkembangan Bahasa Melayu di negara Indonesia oleh kerajaan Indonesia diakui dan dinamakan sebagai Bahasa Indonesia. Selain daripada alasan politik, pengiktirafan Bahasa Cirebon sebagai bahasa juga boleh dilihat dari sempadan geografinya. Abdul Khak menyebutkan bahawa Bahasa Cirebon dianggap sebagai dialek jika dilihat secara nasional dengan penglibatan bahasa Jawa. Ini bermakna, apabila peraturan pertama kali dibuat hanya dalam kawasan Jawa Barat, Bahasa Cirebon tidak dianggap signifikan jika dibandingkan dengan bahasa Jawa. Lebih-lebih lagi jika dibandingkan dengan Bahasa Melayu Betawi dan bahasa Sunda, Bahasa Cirebon memang berbeza.[7]
Dengan undang-undang yang disemak semula, ia telah membenarkan pelbagai hujah linguistik. Walau bagaimanapun, minat yang lebih besar yang dianggap dari sudut pandangan politik ialah penutur bahasa Cirebon, yang tidak mahu dianggap sebagai Orang Jawa atau Orang Sunda. Pengerusi Institut Bahasa dan Sastera Cirebon, Nurdin M. Noer berkata bahawa bahasa Cirebon adalah campuran antara bahasa Jawa dan bahasa Sunda. Walaupun dalam perbualan, orang Cirebon masih boleh memahami beberapa bahasa Jawa, beliau berkata perbendaharaan kata bahasa Cirebon terus berkembang dan tidak hanya "bergantung" kepada perbendaharaan kata bahasa Jawa atau bahasa Sunda. Beliau menyebutkan:
Di samping itu, terdapat banyak dialek bahasa Cirebon. Contohnya dialek Plered, Jaware, dan Dermayon.
Jika semakan dibuat pada peraturan yang disebutkan, kemungkinan besar akan ada bantahan daripada penutur komuniti Cirebon. Pakar linguistik, Chaedar Al Wasilah menilai bahawa dengan penutur asli yang lebih vokal, perubahan pengiktirafan tidak sepatutnya dilakukan. Oleh itu, apa yang diperlukan adalah untuk melindungi bahasa Cirebon daripada kepupusan.[7]
Kebanyakan perbendaharaan kata asli bahasa ini tidak mempunyai persamaan dengan bahasa Jawa baku (kawasan Surakarta-Yogyakarta) sama ada dari segi morfologi atau fonetik. Memang, bahasa Cirebon yang digunakan di Cirebon dan di Indramayu, walaupun sebahagian daripada bahasa Jawa; mempunyai perbezaan besar dengan bahasa Jawa "baku", iaitu bahasa yang diajar di sekolah yang berpegang pada bahasa Jawa Solo. Oleh itu, sebelum tahun 1970-an, buku teks dari Solo tidak lagi digunakan kerana terlalu sukar untuk pelajar (dan mungkin juga guru). Oleh itu, pada tahun 1970-an, buku teks digantikan dengan buku teks bahasa Sunda. Walau bagaimanapun, ternyata idea itu adalah salah tanggapan (terhadap bahasa Cirebon) sehingga gerakan muncul untuk menggantikan buku teks dalam bahasa yang digunakan di rantau ini, iaitu dialek Cirebon dari bahasa Jawa.[8] Namun begitu, penerbit yang menyokong bahasa daerah untuk diajar di sekolah tidak lagi menyertakan perkataan "bahasa Jawa dialek Cirebon" pada tahun-tahun berikutnya, sebaliknya menggunakan istilah "bahasa Cirebon". Ia juga telah dilakukan pada buku-buku yang diterbitkan oleh penyokong bahasa Cirebon sebagai subjek pengajaran pada tahun 2001 dan 2002. "Kamus Bahasa Cirebon" yang ditulis oleh Sudjana tidak meletakkan perkataan "bahasa Jawa dialek Cirebon" tetapi hanya "Kamus Bahasa Cirebon". Begitu juga dengan penerbitan "Wyakarana - Tatabahasa Cirebon" pada tahun 2002 yang tidak lagi menunjukkan kewujudan bahasa Cirebon sebagai sebahagian daripada bahasa Jawa, tetapi sebaliknya sebagai bahasa bebas tersendiri.
Berikut adalah perbandingan antara Bahasa Cirebon dengan bahasa lain yang dianggap seasal, seperti Bahasa Jawa Serang (Bahasa Banten), dialek Tegal dan Pemalangan dalam Bahasa Jawa, serta Bahasa Jawa Baku (dialek Surakarta-Yogyakarta) dalam gaya Bagongan (vernakular).
Cirebon & Dermayon[9] | Banten Utara | Banyumasan | Tegal-Brebes | Pemalang | Surakarta-Yogyakarta | Surabaya-Malang | Indonesia | Inggeris |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
kita / reang / isun | kyta | inyong / nyong | inyong / nyong | nyong | aku | aku | aku / saya | I |
ira | sire | ryka | koen | koe | kowe | koen / kon / awakmu | kamu / anda | you |
pysan | pisan | banget | nemen / temen | nemen / temen / teo | tenan | men | sangat | very / truly |
kepryben / keprywe | keprimen | keprywe | kepriben / priben / pribe | keprimen / kepriben / primen / prime / priben / pribe | piye / kepriye | yaopo | bagaimana | how |
ora / beli | ore | ora | ora / belih | ora | ora | gak | tidak | no |
rabi | rabi | kawyn | kawin | kawin | kawin | kawin | kawin / nikah | married |
manjyng | manjing | mlebu | manjing / mlebu | manjing / mlebu | mlebu | mlebu | masuk | enter |
arep / pan | arep | arep | pan | pan / pen / ape / pak | arep | katene | akan | will |
syng | sake | sekang | sing | kadi / kading | seko | teko | dari | from |
Menurut Encik Nurdin M. Noer, pengerusi Institut Bahasa dan Sastera Cirebon, terdapat sekurang-kurangnya beberapa dialek Cirebon, sebahagiannya ialah dialek Cirebon Dermayon atau juga dikenali sebagai dialek Indramayuan, dialek Cirebon Jawareh (Jawa Sawareh) atau dialek Jawa Separuh, dialek Cirebon Plered dan dialek Gegesik (kawasan utara Cirebon Barat; hari ini ia dibahagikan kepada kecamatan Kedawung dan Tengah Tani).
Dialek Jawareh, juga disebut sebagai Sawareh (bermaksud "sebahagian", atau secara harfiah "separuh") Jawa adalah dialek bahasa Cirebon yang digunakan di sekitar sempadan Kabupaten Cirebon dan Kabupaten Brebes, atau sempadan Kabupaten Majalengka dan Kabupaten Kuningan. Dialek Jawareh adalah gabungan antara sebahagian bahasa Jawa dan sebahagian bahasa Sunda.[10]
Dialek Dermayon bahasa Cirebon banyak digunakan di kawasan Kabupaten Indramayu, menurut kaedah Guiter, dialek Dermayon mempunyai kira-kira 30% perbezaan dengan bahasa Cirebon itu sendiri. Ciri utama penutur dialek Dermayon adalah menggunakan perkataan "Reang" sebagai istilah untuk perkataan "Saya" dan bukannya menggunakan perkataan "Isun" seperti yang digunakan oleh penutur bahasa Cirebon.
Dialek Plered bahasa Cirebon yang digunakan di sebelah barat Kabupaten Cirebon, dikenali dengan penggunaan kuat ciri "O". Contohnya, dalam bahasa Cirebon baku, perkataan "Sira" dalam dialek Kabupaten Cirebon barat diterjemahkan sebagai "Siro", yang bermaksud "Kamu". Perkataan "Apa" dalam bahasa Cirebon menjadi "Apo" (bermaksud, "Apa") dalam dialek Kabupaten Cirebon barat, begitu juga dengan perkataan "Jendela" menjadi "Jendelo" (bermaksud, "Tingkap"). Contohnya, "anak saya masuk teka" akan diterjemahkan sebagai "anak kita manjing ning teko". Selain itu, dialek Plered bahasa Cirebon mempunyai aksen tersendiri seperti penggunaan perkataan tambahan seperti "jeh" atau "tah" dalam sebarang perbualan. Penutur dialek yang menghuni kawasan barat Kabupaten Cirebon cenderung menyebut diri mereka dengan gelaran "Wong Cirebon", yang sangat berbeza dengan bahasa Cirebon baku (Sira) yang digunakan oleh penduduk bandar Cirebon untuk merujuk diri mereka sebagai "Tiyang Grage"; walaupun kedua-dua "Wong Cirebon" dan "Tiyang Grage" mempunyai makna yang sama iaitu "Orang Cirebon".[10]
Gegesik adalah dialek yang dituturkan di kawasan utara Cirebon Barat dan sekitar daerah Gegesik. Dialek Gegesik bahasa Cirebon sering digunakan sebagai bahasa perantara dalam Pewayangan dari Cirebon oleh Dalang (tuan boneka) sendiri dan ada kemungkinan bahawa ini adalah dialek yang lebih halus berbanding dengan dialek "Wong Cirebon" itu sendiri.[11]
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.