Árabe andalusí
dialecto del idioma árabe hablado en Al-Ándalus / De Wikipedia, la enciclopedia encyclopedia
Estimado Wikiwand AI, Seamos breves simplemente respondiendo estas preguntas clave:
¿Puede enumerar los principales datos y estadísticas sobre Árabe andalusí?
Resumir este artículo para un niño de 10 años
El árabe andalusí o árabe hispánico[1] fue el dialecto árabe hablado de forma común en Al-Ándalus entre los siglos VIII y XV. Basado en el dialecto árabe magrebí de los conquistadores norteafricanos, el árabe hispano convivía con el mozárabe, la lengua romance hablada por la población hispanorromana local. Su estudio tiene gran importancia ya que la mayoría de los arabismos que pasaron al idioma español (y a otros idiomas peninsulares) derivan de esta forma de árabe popular y no del árabe clásico.
Árabe andalusí | ||
---|---|---|
الْعَرَبِيَّة الْأَنْدَلُسِيَّة / Al ʻarabīyah al andalusīyah | ||
Hablado en |
Al-Ándalus Actualmente: España Portugal | |
Región | Península ibérica | |
Hablantes | Lengua muerta (s. XVII) | |
Familia |
Afroasiático Semítico Semítico occidental Semítico central Árabe Magrebí Árabe andalusí | |
Escritura | Alfabeto árabe y alfabeto latino | |
Códigos | ||
ISO 639-1 | ar | |
ISO 639-2 | ara | |
ISO 639-3 | xaa | |
Extensión del Califato de Córdoba. | ||
Es único entre los dialectos al retener del árabe estándar la voz pasiva interna a través de la vocalización. A través del contacto con el romance, el árabe andalusí hablado adoptó los fonemas /p/ y /tʃ/ y reemplazó la longitud de las vocales por el acento. Al igual que otras variedades árabes magrebíes, la primera persona imperfecta estaba marcada con el prefijo n- (نلعب nalʻab 'yo juego') como el plural en árabe estándar, lo que necesitaba una primera persona plural imperfecta analógica, construida con el sufijo -ū (نلعبوا nalʻabū 'jugamos').
Al contrario que el judeoespañol, actualmente es una lengua muerta ya que tras la expulsión de los moriscos en el siglo XVII, estos se integraron con las poblaciones del norte de África perdiendo con el tiempo su lengua distintiva, que siguió a la reconquista cristiana, pero aún se usa en la música andalusí de África del Norte y ha ejercido una influencia considerable en los dialectos de ciudades como Tetuán, Fez, Rabat, Tánger, Nedroma, Tremecén, Mostaganem, Cherchell y Argel. En el Reino de Valencia fue la lengua predominante de las regiones interiores hasta la expulsión de sus habitantes en 1609.
También tuvo cierta influencia sobre el romance andalusí, el castellano (español), el valenciano, el gallego-portugués y los dialectos árabe marroquí y árabe argelino (principalmente el de la ciudad de Orán). Gran número de los préstamos léxicos del español en el árabe marroquí pasaron a través del árabe andalusí.