S. MONTGOMERY)用于《Introduction to the Wenchow Dialect》。 1903年苏慧廉用于出版《Sang Iah Sing Shi 新约圣书》。 1917年苏之友白累德医院院长施德福(K. T. A. Stedeford)来温州后以此记病例。 施德福又聘请汤壁垣用于《瓯音字汇》。
他在语言方面很有天赋,学习温州方言(师从汤壁垣、任铭东)仅半年,即能用温州话登台讲道。并与汤壁垣、任铭东一起设计溫州話羅馬字,1903年以此翻译出版《Sang Iah Sing Shi 新约圣书》。乡村妇孺学习一、二个月,即可用以通信。后来因民国期间推广国语而失传。现北京中国社科院语言研究所尚保存有这种拼音文字
1857 (英语). William David Rudland. Ngô-he Kyiu-cü Yia-su Kyi-toh-keh Sing-iah Shü Tʻe-tsiu Tʻu-wa 我許救主耶穌基督個新約書 台州土話. 台州: British and Foreign Bible Society