随行聚力(拉丁語:Vires Acquirit Eundo)是古罗马诗人维吉尔的叙事诗《埃涅阿斯纪》中的一句,意思是“随着传播而越来越有力”。
这句话原来是关于爱情的,双方分别是Dino(黛朵)和Aeneas(伊尼厄斯)。罗卜(Loeb)是这样翻译这句拉丁文的:“流言飞传利比亚各城——种种罪恶之谣。越传愈快,随行聚力;初始惊慌,迅及天堂,压向地面。”这俩人在罗马史上均赫赫有名。Dino是迦太基女王,Aeneas是特洛伊之战的英雄、幸存者,未来的罗马奠基人。Dino醉心于Aeneas,并曾说出过“Make me immortal with a kiss”(一吻恒久远)这样不朽的经典名句来。然而由于奥林匹斯山最冷酷的神丘比特怨恨人类,从中破坏,因而造就了一段凄惨的悲剧。公元146年,迦太基为罗马所灭。[1]
这句座右铭在世界范围内都相当的有名,比利士安特卫普的主城门上就有此铭文,用以纪念在1803年7月18日拿破仑和約瑟菲娜·德博阿爾內的莅临;澳大利亚墨尔本的城市格言也是此鉻文。[2]
参考资料
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.