鐵塔凌雲》,前名《就此模樣》,是面世於1972年的香港粵語流行曲,由香港男歌手許冠傑主唱。此曲在許冠傑作品的分類中,可以歸納於香港情懷系列(還有《洋紫荊》、《木屋區》、《同舟共濟》、《香港製造》等)。

事实速览 铁塔凌云, 許冠傑的歌曲 ...
关闭

背景

按資深電視人劉天賜的說法,許冠文演畢《雙星報喜》第一輯之後,短暫離開香港,並把出國遊歷時的見聞和感想寫成英文詩,《雙星報喜》編劇鄧偉雄翻譯為中文,再經許冠傑修改定稿及譜上音樂[1]

據文獻《華僑日報》,《鐵》一曲在1972年4月14日[2][3]《雙星報喜》第二輯的首集由許冠傑唱出,是該節目罕有的中文原創歌曲。畫面是後加上去的[4],世界各地的風景片段在身穿咖啡色外套的許冠傑背後換轉,熒幕字幕打出的歌名是《就此模樣》;其後重命名為《鐵塔凌雲》,收錄於許冠傑1974年的專輯《鬼馬雙星》內。[5]

音樂特色

作曲

由於是先詞後曲,電視版只有一段主歌,旋律不曾重複,異於一般西洋流行曲式[6];其後錄製成專輯版時,才加入了間奏,重覆了樂句,形成主副歌[7]
調式為E大調—C小調—E大調—C小調;「和聲簡單,主要使用主和弦」[7]

編曲

流行樂隊編制,即電子結他、低音結他、套鼓及電子合成器等[7]

歌词大意

《鐵塔凌雲》描写詞人走遍多國,因對「彼方」的文化社會隔閡,而抒發思鄉(香港)之情。

獎項

  • 1999年:世紀中文歌曲選舉(香港電台舉辦)- 十大歌曲[8]

反響

綜合詞評人黃志華和流行文化研究者吳俊雄的說法,《鐵塔凌雲》面世後並沒有立即掀起熱潮而振興粵語流行樂:

  1. 只在節目唱過一次,沒有人要求重播或重唱;
  2. 沒有在當時的主流音樂媒體(即電台)播放過;
  3. 當時的粵語流行歌書多不見收入;
  4. 異於《啼笑因緣》、《鬼馬雙星》等七十年代的大熱歌曲,鮮見同期的翻唱版本;
  5. 此曲在1974年才正式發行,許氏才再寫粵語歌。

而直到八十年代中期香港因為中英談判而出現移民潮時,《鐵塔凌雲》才受到注視而開始流行,其後更獲廣泛称为「香港之歌」,賦予諸多文化符號[9][10][11];亦成為許冠傑的代表作之一,幾乎每一場演唱會尾聲時,都會聽到他和觀眾合唱此曲。

《鐵塔凌雲》曾被多位歌手翻唱,包括張學友譚詠麟劉德華徐小鳳王菲林憶蓮等;而許冠文在2005年四、五月間在紅磡體育館舉行的《許冠文鬼馬TALK SHOW 2005》棟篤笑演出的尾聲亦演唱過此曲。

參考資料

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.