Remove ads
来自维基百科,自由的百科全书
鄉札(향찰)是以漢字記錄朝鮮語的方法之一。主要用於新羅時代的歌謠「鄉歌」的記錄。作為古代朝鮮語的資料之一,佔有重要的地位。
鄉札利用漢字的讀音與意義來記錄朝鮮語,與日本的萬葉假名屬同一性質。相對於解釋漢文的輔助文字「口訣」,鄉札完全以此種輔助文字來記錄朝鮮語。
鄉札的資料極為有限,主要是25首鄉歌,包含《三國遺事》(1281年)收錄的新羅時代鄉歌14首和《均如傳》(1075年)收錄的高麗時代鄉歌11首。其他尚有高麗睿宗的「悼二將歌」1首和《鄕藥救急方》(1236年)中出現的朝鮮語藥名等。
鄉札中音讀字和訓讀字皆使用。總體而言,名詞和動詞、形容詞的詞根等實義部分用訓讀字,助詞與詞尾等語法功能部分用音讀字。例如,「吾衣」(我的)中「吾」為訓讀字,「衣」為音讀字。訓讀字「吾」與其漢字音(오)無關,僅表示「我」的意思(據推測讀作「나」)。音讀字「衣」與「衣服」的意義無關,僅表示「의」的音(用作所有格詞尾)。又如,「夜音」中「夜」為訓讀字,「音」為音讀字,表示「夜晚」的意義的朝鮮語詞「밤」的輔音尾。類似的以音讀字表示詞語的輔音尾的做法稱為「末音表記」(對比日語中的送假名)。
鄉札中的訓讀字實際如何發音往往難以確知。如「春」表示「春季」的意義可以確知,但不能直接證明必然讀如現代或中世朝鮮語的「봄」。訓讀字的讀法能確知的,限於以某種形式表達讀音的場合,如上述「夜音」的有末音表記的情況。因此,鄉札的表記法中有諸多不確定因素,必須基於對朝鮮語史和漢字音的充分知識與深刻理解作慎重的破解。
根據李基文(1998),以鄉歌「處容歌」(처용가)的開篇及其解釋為例。
鄕札 | 東京明期月良夜入伊遊行如可 |
---|---|
諺文解釋 | 東京 ᄇᆞᆯ기ㅣ ᄃᆞ라 밤드리 놀니다가 |
現代漢語翻譯 | 就著東京(指慶州)的明月,遊玩至天明 |
關於此句的解釋,細節上仍有若干不明之處,包括「ᄇᆞᆯ기」的詞形是否適當(中世朝鮮語為-ㄴ),處格(朝鮮語格的一種)「良」的讀法(中世朝鮮語為-애/-에),「遊行如可」應當讀作「놀니다가」還是如現代語「노니다가」,等等。「處容歌」全篇的谚文标注及现代国汉混用韩文翻译见下:
處容歌
---
---
---
---
---
---
---
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.