《老人與海》(英語:The Old Man and the Sea)是美國作家欧内斯特·海明威生前最後一部主要作品,於1952年出版。該書改編自真實故事,劇情講述一名古巴老漁夫聖地牙哥(Santiago)[註釋 1]與一條大馬林魚的纏鬥。該書改編自海明威在1935年得知的真實故事。海明威認為《老人與海》是「他這輩子最好的作品」。
《老人與海》於1952年9月1日出版,甫出版即成為美國每月之書俱樂部的選書。海明威因該書而榮獲普立茲小說獎及諾貝爾文學獎,從此聲名大噪。2003年,該書在英國廣播公司(BBC)舉辦的「大閱讀」(The Big Read)票選活動中名列第173名。《老人與海》曾三度改編成電影。
創作
1932年4月,海明威前往古巴,並在當地生活一段時間[8]:228-229。期間海明威發現當地的捕馬林魚活動,參與之後著迷於其中[8]:228-229。1935年,為海明威提供捕魚諮詢的老練漁夫卡洛斯·古铁雷斯(Carlos Gutiérrez),告訴海明威一則故事,內容關於一名古巴老漁夫和一條大馬林魚[8]:489。1936年4月,海明威在《君子雜誌》上撰文介紹古铁雷斯告訴他的故事,內容提到一名老漁夫獨自捕到一條大馬林魚,但是魚後來被鯊魚吃掉[9]。3年後,海明威告訴他的編輯麥克斯威爾·柏金斯,他打算寫一本短篇小說集,其中一個故事講述老漁夫獨力與剑旗鱼搏鬥的經過[9]。不過海明威最終寫起了《戰地鐘聲》,老漁夫的故事遲遲未動筆[9]。
1950年聖誕節後不久,海明威開始動筆將古铁雷斯提供的故事寫成小說[8]:489。至1951年1月17日,海明威寫了6000字,大約是最終篇幅的四分之一[8]:489。2月17日小說大致完成[8]:489-490。小說的初稿共花了8星期[10]。3月4日,海明威寫完了全書[11]。海明威本人認為這是他「這一輩子所能寫得最好的一部作品」。[3]:8[12][11]該書長約3萬字,為中篇小說[3]:170。《老人與海》原本是海明威一篇長篇海洋小說(即他死後出版的《海流中群島》)的其中一個段落[5]:108。海明威曾在訪談中表示,《老人與海》本來可以寫成長達一千頁的巨著,將老人所在村莊裡每一位人物的生老病死都寫入,可是這樣的作品已有人寫過,於是他決定聚焦在老人與大海上,讓他自己對書中人物和環境的知識與經驗成為「冰山在水面之下的部分」[13]。
《老人與海》是海明威生前的最後一部主要作品[3]:170。《老人與海》中寫著「本書獻給查爾斯·斯克里布納三世和麥克斯威爾·柏金斯」,紀念在《老人與海》問世前去世的兩人。斯克里布納是該書出版社斯克里布納之子公司的總裁。[12]書中的34張黑白插圖由查爾斯·譚納克里夫與雷蒙·謝潑德繪製[13][14]:489。
劇情綱要
古巴有個老漁夫名叫聖地牙哥(Santiago)[註釋 1]他一連84天都沒有釣到一條魚,但他仍不肯認輸,在第85天釣到一條大馬林魚。經過兩天兩夜之後,他終於殺死大魚,把牠拴在船邊,但許多鯊魚立刻前來搶奪他的戰利品。他拚盡全力、用盡一切可用的武器一一殺死牠們,但大魚已經被啃光了,聖地牙哥筋疲力盡地拖回一副魚骨頭。人們看著骨頭驚嘆於這條魚的巨大,聖地牙哥則在夢中回到他年輕時去過的非洲。[3]:22-133
主要角色
主題解讀
對於《老人與海》的主題,專家和學者各有各的看法。此處列出其中四種看法,第一種:該書要表達人與自然的關係,自然有時候是無情的,但是人類從來沒有屈服,聖地牙哥就是人類勇敢不屈精神的象徵,也是美國硬漢精神的象徵;第二種:該書通过写圣地牙哥的故事揭示了人類在命運面前的渺小和微弱。第三种:圣地牙哥不用现代的渔船而坚持用手划船捕鱼,将大海视作朋友;他从年轻时的辉煌到年老时的落魄象征着随着时代变迁,传统生活方式的衰落,坚守传统的人逐渐被时代淘汰;第四種:主角聖地牙哥暗指基督教中的受難者耶穌基督。[7]:8-9[15]:296-301
約瑟夫·華德梅爾(Joseph Waldmeir)認為,該書的主題與基督教有關,因為書中隱約提到了十字架,例如以下這段:「『Ay(哎)!』他(聖地牙哥)叫了。這個詞沒法譯得傳神,也許只是像一個人感到釘子穿透他的雙手,釘進木頭裡去時,會不由得喊出的一聲吧。」[17]:349-356象徵方面,許多書評認為書中的各種形象都有其象徵意味,例如鲨鱼象征批评家,狮子象征着壮年时的老人等,不過海明威對此表達反對意見,並特別不滿鯊魚象徵批評家的說法[3]:9。美國文學評論家哈羅德·布魯姆認為,老人就是海明威自己的化身[13]。
出版與反響
《老人與海》於1952年9月1日在《生活》雜誌上發表[12][18][19],是該雜誌首次在一期內刊登一整篇小說[8]:501。該期雜誌在48小時內賣出531萬8650份[8]:504。《老人與海》的書籍版於9月1日由斯克里布納之子公司出版,初版一刷共5萬份[1][20]:247。《老人與海》備受好評,甚至有人以此在教堂講道,而海明威也收到無數讚揚的信件[5]:109。美國每月之書俱樂部將《老人與海》列入選書名單中[10]。古巴巴提斯塔(Batista)政府頒給海明威榮譽獎牌[5]:109,而海明威也於1953年5月因該書而榮獲普立茲小說獎[14]:489。他曾在1940年以《戰地鐘聲》入圍普立茲小說獎,但最後落選[21]:189-190。1954年,海明威因「精通敘事藝術,突出地表現在其近著《老人與海》之中;以及對當代文體風格之影響」而獲得諾貝爾文學獎,獎金35,000美元[3]:11-16[5]:114。海明威是第五位榮獲該獎的美國人。他因身體狀況欠佳而未能出席頒獎典禮[3]:16-18,由時任美國駐瑞典大使約翰·卡波特代領[21]:191。不過,海明威對獲得諾貝爾獎並不是非常高興,原因包含不滿過度正式的表揚文章,以及對站上巔峰的恐懼:「沒有一個得過諾貝爾獎的鬼傢伙後來還寫過什麼值得看的東西!」[21]:190-192總體而言,該書使海明威聲名大噪[10]。
威廉·福克納在《仙納度雜誌》1952年秋季號稱讚《老人與海》是海明威最好的作品,表示「時間可以證明《老人與海》是我們這個世代最傑出的小說」[22]:55[23]。《發條橘子》的作者安東尼·伯吉斯在《海明威》(Ernest Hemingway and his World,1979年)一書中評論道「這則簡單的故事,雖然手法並不明顯,實則塞滿了寓言般的意義。文中每個字都說了東西,沒有一個字是多餘的」[5]:110-111。不過,美國文學評論家哈羅德·布魯姆批評道,海明威在寫作時讓老人成了自己的化身,因此陷入自戀的濫情之中,丟失以往文筆精煉簡潔的特色[13]。該書被世界各地的許多學校選為指定讀物,版權也銷售到世界各國[14]:485。2003年,該書在英國廣播公司(BBC)舉辦的「大閱讀」(The Big Read,讓讀者投票選出200本最受喜愛的書)票選活動中名列第173名[24]。該書入圍2004年台灣最愛一百小說大選票選活動[25]。2017年5月,《老人與海》獲英國《每日電訊報》選為「開頭最棒的前30部文學作品」之一[26]。
後續
1954年,海明威將諾貝爾文學獎的35,000美元獎金捐給慈善機構[5]:114[27],而獎牌則獻給古巴主保聖人科比瑞聖母(Virgen de Cobre)的聖堂[5]:114。許多評論家認為書中聖地牙哥的形象取材自古巴老漁夫格雷戈里奧·富恩特斯。富恩特斯當了海明威的船長和廚師約30年。他於1897年生於加那利群島的蘭薩羅特島,於22歲時開始長居古巴。他死於2002年,享年104歲。[28][29][30]
改編
1958年10月7日,改編自《老人與海》的同名電影上映,該片由約翰·司圖加執導,彼得·維爾特編劇,史賓塞·屈賽飾演聖地牙哥[31]。該片在第31屆奧斯卡金像獎頒獎典禮上榮獲最佳原創音樂獎(迪米崔·迪歐肯),並入圍了最佳男主角獎(屈賽)及最佳彩色攝影獎(黃宗霑)[32]。之後,《老人與海》於1990年被改編成同名電視電影,由安東尼·昆飾演聖地牙哥[33]。該片獲得黃金時段艾美獎和金膠捲獎(Golden Reel Award)的肯定[34]。俄羅斯動畫師亞歷山大·彼得罗夫耗時2年將《老人與海》改編成一部同名動畫短片,於1999年上映[12][35]。該片拿下第72屆奧斯卡金像獎最佳動畫短片獎[12][36],並入圍第53屆英國電影學院獎最佳動畫短片獎[37]。1950年代,《老人與海》曾由臺灣已故劇作家劉非烈改編成廣播劇[38]。
相關作品
中文译本
著名小说家张爱玲是《老人与海》中译本的第一人,於1952年12月發表。张爱玲譯本的正体中文版於2012年由臺灣皇冠文化出版有限公司出版,收录在《张爱玲译作选二》(ISBN 9789573328667)中,在臺灣和香港发行上市;简体中文版由张爱玲遗产执行人宋以朗授权给译林出版社出版发行。[19][41]
以下列出《老人與海》的所有中譯本,但不包含改寫版和兒童版:
- 《老人與海》,張愛玲譯,香港中一出版社,1952年12月
- 《海上漁翁》,辛原(董世芬)譯,高雄拾穗出版,1953年2月
- 《老人與海》,凌雲譯,臺北中和旋風出版,1956年
- 《老人與海》,海觀譯,上海新文藝出版社,1957年
- 《老人和大海》,余光中譯,重光文藝出版社,1957年12月
- 《老人與海》,張愛玲譯,香港今日世界出版社,1972年
- 《老人與海》,蔣伯川譯,臺北國際文化出版,1972年
- 《老人與海》,羅珞珈譯,臺北志文出版,1980年7月,ISBN 9789575452223
- 《老人與海》,李錫胤譯,四川文藝出版社,1987年
- 《老人與海》,董衡巽譯,漓江出版社,1987年,ISBN 7540700866
- 《老人與海》,吳勞譯,上海譯文出版社,1987年
- 《老人與海》,黃碧蓮譯,臺南遠志出版,1989年,ISBN 9579399018
- 《老人與海》,周庭立譯,臺北新莊輔欣出版,1991年3月
- 《老人與海》,曲愛琳譯,臺北金楓出版,1991年,ISBN 9789578501010
- 《老人與海》,董衡巽譯,臺北林鬱出版,1992年,ISBN 957-9093-16-4
- 《老人與海》,宋碧雲譯,臺北遠景出版,1992年,ISBN 9573902656
- 《老人與海》,愛瑪譯,臺北敦煌書局,1998年,ISBN 9576062527
- 《老人與海》,王強編譯,臺北中和大步文化,1999年,ISBN 9789574800506
- 《老人與海》,林凱慧譯,臺北人本自然文化出版,2000年,ISBN 9789574701476
- 《老人與海》,藍婷譯,臺北長宥文化出版,2000年,ISBN 9789578265677
- 《老人與海》,劉羽雯譯,臺北未來書城出版,2002年,ISBN 9789867943712
- 《老人與海》,李淑貞編譯,臺北理得出版,2002年,ISBN 9789867870056
- 《老人與海》,胡慶生譯,臺北中和華文網出版,2002年
- 《老人與海》,黛孜譯,臺北寂天文化事業有限公司,2003年,ISBN 9570404337
- 《老人與海》,李毓昭譯,臺中晨星出版,2003年,ISBN 957-455-408-2
- 《老人與海》,王強譯,臺北中和漢宇國際文化出版,2006年,ISBN 9789867103789
- 《老人与海:双语全译本》,黄源深譯,南京譯林出版社,2007年,ISBN 9787544700160
- 《老人與海》,吳勞譯,上海譯文出版社,2009年,ISBN 9787532747986
- 《老人與海》,余光中譯,南京譯林出版社,2011年,ISBN 9787544716680
- 《老人與海·雪山·春潮》,葉純譯,臺北風雲時代出版,2011年7月,ISBN 9789861467771
- 《老人與海:海明威中短篇小說選》,陌上花譯,臺北海鴿文化出版,2013年1月,ISBN 9789865951290
- 《老人與海》,李繼宏譯,天津人民出版社,2013年,ISBN 9787201077727
- 《老人與海》,楊照譯,臺北麥田出版,2013年4月,ISBN 9789861738949
- 《老人與海》,傅凱羚譯,新北木馬文化出版,2016年2月,ISBN 9789863592174
- 《老人与海:全译本》,王耀譯,吉林文史出版社,2017年,ISBN 9787547243695
- 《老人与海》,王仁才译,中国友谊出版公司,2017年,ISBN: 9787505735668
- 《老人與海》,孙致礼譯,四川文艺出版社出版,2017年,ISBN 9787541142017
- 《老人與海》,刘庆山譯,南京出版社,2018年,ISBN 9787553321547
- 《老人與海》,鲁羊譯,北京中信出版集团股份有限公司,2018年,ISBN 9787508696010
註釋
參考資料
延伸閱讀
Wikiwand in your browser!
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.