Loading AI tools
1999年時任俄羅斯總理的普京在達吉斯坦視察時發表的一番言論 来自维基百科,自由的百科全书
「淹死在馬桶裡」言論(俄语:Мочить в сортире,羅馬化:Mochit' v sortire),是時任俄羅斯總理的普京在1999年在達吉斯坦視察時所說的一段話。其言論引起了極大迴響,甚至成為了外界對俄羅斯人的刻板印象的一部分[1]。
“ | Мы будем преследовать террористов везде: в аэропорту — в аэропорту, значит, вы уж меня извините, в туалете поймаем — мы и в сортире их замочим, в конце концов. Всё, вопрос закрыт окончательно. | ” |
——普丁,於1999年在達吉斯坦視察時所說的原話[2][3] |
正確翻譯為[4]:
“ | 我們將到處追擊恐怖分子,在機場[抓到],就在機場——抱歉,原諒我——[當場槍斃],在廁所抓到就把他淹死在馬桶里;如此,所有問題最終都將得以解決。 | ” |
在普京發表言論後,這句諺語新增了「突然捕捉並無情地鎮壓任何人」的意思。而對此,蘇聯時期持不同政見人士,弗拉基米爾·布科夫斯基持有自己的看法[5][6],他認為以前使用「淹死在馬桶裏」的含義是「殺死告密者並將其淹死在廁所裡」,而非普京認為的那樣。布科夫斯基認為普京對於這個諺語的由來一無所知——
“ | 這是一個來自難民營的罪犯用語:當時斯大林主義時期後期有難民營起義。當時營地很大——每個營地裡有15~20萬個營帳。這些營地的廁所通常設在山上,而這類廁所都是茅坑式的。反叛分子會做的第一件事,就是殺死了告密者並將他們扔進廁所。因為到了春天,茅坑飄不出腐敗的氣體,那些屍體也會被找不到。[⋯⋯] 因此,「淹死在廁所」這個用語,其實意味著要「淹死線人」。 | ” |
——弗拉基米爾·布科夫斯基[6] |
俄罗斯共产党中央总书记根納季·安德烈耶維奇·久加諾夫說道:「為了淹死人在馬桶裡,你必須首先建一個廁所。在那個10年沒有建成一座現代化高科技工廠的時代,那就是一場災難」[7]。
《德國人在克里姆林宮》(Немец в Кремле)一書的作者亞歷山大·格列勃維奇·拉爾說道:「普京對他當時說了『淹死在廁所裡』這一言論感到後悔。」[8]
福克斯的記者誤認「原諒他們是上帝的事情,我們的任務就是送他們見上帝」一句也是普京的言論,並將其發送至社交媒體[9]。而類似情況在新聞媒體界也十分頻密[10][11]。而事實上,「原諒他們是上帝的事,我的任務是送他們去見上帝」一句是出自於A·J·昆奈爾於1980年出版的小說《火線救援》(Man on Fire),以及1987年同名電影、與2004年的翻拍電影[9]。
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.