咒罵綴infinitive(英语:Split infinitive)) - 「to go」など「to」と「動詞の原形不定詞」の間に副詞あるいは副詞的語句を挿入すること。テレビシリーズ『スタートレック』の「宇宙、それは人類に残された〜」の冒頭ナレーションに含まれる「to boldly go where no
坂上是則此歌表達了人們將照射在庭園上的月光看成是雪或將積雪看成是月光的情況,「あさぼらけ」指清晨,「ありあけの月」則是指陰曆16日後天亮時仍然看得見的月亮,時間上兩者重叠,作為插入語(日语:挿入語句)用作串連之後的「ふれる白雪」,表達出月光其實是積雪的反射,「見る」在這裡是以為或判斷的意思,「まで」則是表示程度極限的副助詞,加上「あさぼらけあ
神曲(Minos),生前為克里特國王-(希臘神話中所提),執法嚴明,死後因而成為冥界判官。他的面前,亡魂一個個聽候裁奪,依罪孽輕重發配,被米諾斯的尾巴擲入深處。 「地獄的颶風吹颳不已,用狂暴的威力鞭戮陰魂。」在此見到諸多英雄美人如:愛上埃涅阿斯的迦太基女王狄多、埃及豔后克麗奧佩脫拉 、海倫與帕裡斯、阿基裡斯、崔斯坦與伊索德.
汉服九环髻,遂贯以凤头钗,孔雀搔头,云头篦以玳瑁为之。”“魏武帝令宫人梳反绾髻,插云头篦,又梳百花髻。” (唐)段公路《北戸録》“着白紗帽而尚青袍或牙梳挿髻” 《舊唐書·文宗紀》:“太和二年,诏諸公主不得廣插钗梳。” 魏庆之,宋,《诗人玉屑》 (汉)班固撰《汉武帝內傳》 郭若虛,宋,《圖畫見聞誌》 李时珍,明,《本草纲目·服器部》
高木涉Station(日语:HiBiKi Radio Station))※ さしめし(日语:さしめし) 劇團あかぺら俱樂部各作品 さんにんのかい 新撰組‐名もなき男たちの挿話‐ 新撰組‐名もなき男たちの挿話‐(再演) 異聞西遊記·孫悟空 ~花果西遊妖仙奇譚~ 作者をせかす六人の主人公たち(日语:作者をせかす六人の主人公たち)(飾演作者友人)