提示 :此条目的主题不是印度电视剧
卡维扬贾利 。
《卡维扬贾利 》[ 註 2] (英語:Kavyanjali ,奧里亞語 :କାବ୍ୟାଞ୍ଜଳି [ 3] )是印度 科萨利语 诗人哈尔达尔·纳格 的英文诗歌 选集,由苏伦德拉·纳特(英語:Surendra Nath )翻译。该书于2016年首次出版,前言由奥里亚语 作家馬諾吉·達斯 撰写。诗歌涵盖着各种主题,如唯心主义 、社会现实 、文化认同 等。[ 2] 截至2022年,《卡维扬贾利》共发行5卷[ 4] ;其中第三卷和第四卷并非诗集,分别为《摩诃婆罗多 》的衍生史诗 和人物传记 。
事实速览 卡维扬贾利, 原名 ...
卡维扬贾利 第一卷封面
原名 Kavyanjali 作者 哈尔达尔·纳格 译者 苏伦德拉·纳特 类型 诗集 、史诗 、传记 语言 英奥对照,但以英语 为主。[ 註 1] 插圖 瑞蒂·查特吉·博斯(第三卷) [ 1] 出版机构 天顶星出版社(Zenith Star)[ 2] 出版時間 2016年10月2日 (2016-10-02 ) 出版地點 印度 媒介 平装本 、电子书 (Kindle 可用)ISBN 978-1-6961-4833-7、978-1-6959-5428-1、978-1-7017-8707-0、979-8-6962-4818-9、979-8-7929-8535-3
关闭
第一卷(ISBN 9781696148337 )于2016年10月2日[ 1] 在布巴内什瓦尔 发行[ 5] ,封面为蓝绿色。共268页,收录24篇诗歌[ 2] 。哈尔达尔的处女作《老榕树》亦有收录其中:
《五大不朽甘露 》(Five Nectars of Immortality )
《伟大的萨蒂·乌尔米拉》(The Great Sati Urmila )
《老榕树 》(Old Banyan Tree )
《不要找愚蠢的借口》(Make No Silly Excuses )
《魔鬼》(Demon )
《大臣与乞丐》(The Minister and the Beggar )
《高一肘》(A Cubit Taller )
《葡萄酒》(Wine )
《根萨利河》(River Ghensali )
《布谷鸟》(The Cuckoo )
《夜莺》(Bulbul )
《还可能发生什么》(What Else Could Have Happened )
《提卡尔帕达的妓女》(The Harlot of Tikarpada )
《灵魂是真实的》(The Soul is Real )
《首先清洁你自己》(First Clean Yourself )
《巴伊琼蒂亚》(Bhai Jiuntia )[ 註 3]
《伟大之处》(Greatness )
《岁月》(The Year )
《太多了》(Too Much )
《鸽子是我的老师》(The Dove is My Teacher )
《陶灯之光》(Light of the Earthen Lamp )
《良心》(Conscience )
《他为什么离开家》(Why Did He Leave His Home )
《给诗人哈尔达尔的一封信》(A Letter to Poet Haldhar )
第二卷(ISBN 9781695954281 )于2018年10月10日[ 1] 在森伯尔布尔 发行[ 6] ,封面为棕色。共244页,收录28首短诗和2篇长诗:
《谎言通向地狱》(Lies Lead to Hell )
《师利萨姆莱》(Shri Samlei )[ 註 4]
《我们村的火葬场》(Our Village Cremation Ground )
《利益》(Profit )
《为了一点米饭汤》(For a Little Broth of Rice )
《昆杰尔·帕拉》(Kunjel Para )
《三月的早晨》(The Morning of March )
《舞者》(Danseuse )
《幻觉市场》(Market of Illusion )
《卡玛德亨努》(Kamdhenu )
《想想看》(Just Think of It )
《嫉妒的人总是受苦》(The Jealous Always Suffer )
《布达德夫·达斯之死为萨姆莱母亲哭泣》(On the Death of Budhadev Das Cries Mother Samlei )
《动物与人类》(Animals and Humans )
《警告》(Warning )
《清潔印度運動》(Swachh Bharat )
《蝴蝶》(Butterfly )
《老人被涂上颜色火化》(Smeared with Colours, The Old Man Was Cremated )
《事情到此结束》(The Matter Ends Here )
《弟弟的勇气》(The Younger Brother's Courage )
《桑查尔调歌曲》(A Song in Sanchar Tune )
《尊重土壤》(Regard for Soil )
《贱民》(Untouchable )
《灯笼》(Lantern )
《火》(Fire )
《夏天》(Summer )
《雨》(Rains )
《卢鲁祭司的卡利亚神》(God Kalia of Priest Luru )
《沉睡》(Slumber )
《昌达·查兰·阿凡达》(Chhanda Charan Avtar )
第三卷(ISBN 9781701787070 )于2019年11月22日在伯尔格尔 发行[ 1] ,封面为橙黄色,共400页。其内容与前两卷的诗选内容不同,而是一部全文共21章1340节的史诗 作品,标题为《爱的表现》(英語:Manifestation of Love );书中配图由加尔各答 女性插画家瑞蒂·查特吉·博斯(英語:Rhiti Chatterjee Bose )[ 7] 绘制。作者以新的视角讲述了奎师那 从出生到死亡的故事[ 1] :
《刚沙和提婆吉》(Kamsa and Devaki )
《大力罗摩出生于戈帕普尔》(Balram is Born in Gopa-pur )
《刚沙和普塔纳·奎师那的化身》(Kamsa and Pootana. Incarnation of Krishna )
《监狱卫兵》(The Prison Guard )
《穿越亚穆纳河》(Crossing of Yamuna )
《自然之花盛开在戈帕普尔》(Nature Blooms in Gopa-pur )
《普塔纳母亲》(Mother Pootana )
《双子树亚姆拉-阿周那》(Twin Trees Yamla-Arjun )
《雅首达的宇宙愿景》(Yashoda’s Vision of the Universe )
《大力罗摩起名为持犁》(Balram is Named Haldhar )
《莫罕笛》(Mohan Flute )
《拉斯里拉舞》(Rasleela )
《阿克鲁尔吸引奎师那、大力罗摩》(Akrur Fetches Krishna, Balram )
《马图拉》(Mathura )
《刚沙之死》(Death of Kamsa )
《黑公主的脱卸》(Disrobing of Draupadi )
《仁慈的迦尔纳》(Karna the Charitable )
《夏曼塔克》(Shyamantak )[ 註 5]
《苏达玛》(Sudama )
《拉妲-奎师那》(Radhe-Krishna )
《二分时的终结》(The End of Dwapar Yuga )
第四卷(ISBN 9798696248189 )于2020年10月11日发行,封面为绿色。共368页,主要记录革命家苏伦德拉·赛 、诗人比玛·博伊 和甘加達爾·梅赫 三位人物的传记故事。
第五卷(ISBN 9798792985353 )于2021年12月30日发行,封面为米黄色。共304页,收录31首诗歌:
《杜勒西達斯》(Tulsi Das )
《河流与海洋》(River and Ocean )
《長葉馬府油樹》(Mahua Tree )
《印楝树》(Neem Tree )
《春调》(Spring Tune )
《濕婆節》(Shivaratri )
《手镯》(Bracelet )
《他们用拖鞋扇女巫》(The Witch They Slapped with Slippers )
《我们做什么》(What Do We Do )
《山羊》(Goat )
《那个库奇帕里村》(That Village Kuchipali )
《根斯的十胜节》(Dussehra Festival in Ghess )
《服装》(Attire )
《塔拉·曼多达里》(Tara Mandodari )
《只因有你存在》(Only Because You Exist )
《胜利歌》(Victory Song )
《女神的力量》(The Power of Goddess )
《科爾坦》(Kirtan )
《十胜节的到来》(Arrived Dussehra )
《松鼠》(Squirrel )
《小牛犊》(The Little Calf )
《五个孤儿》(Five Orphans )
《木腿》(Wooden Leg )
《努阿凯节聚会》(Nuakhai Festival Meet )
《普什普尼》(Pushpuni )[ 註 6]
《给我一些药》(Give Me Some Medicine )
《森林茉莉》(Forest Jasmine )
《上师的加持》(Blessings of Guru )
《脱下王袍》(The Disrobing )
《朱阿普尼》(Juapuni )
《乔基达尔村》(The Village Chowkidar )
哈尔达尔·纳格身穿背心授予莲花士勋章,摄于2016年3月28日。
诗集的翻译者苏伦德拉·纳特是一名退役海军军官。2016年初,他偶然看到了一篇帖子:一个肤色黝黑、披着长发、穿着背心和托蒂 、光着双脚的人接受印度总统普拉纳布·慕克吉 颁发的莲花士勋章 。他因此对这位“背心诗人”产生好奇,并开始关注其作品。苏伦德拉了解到由于哈尔达尔·纳格在作品中使用的语言,导致世界其他地方的人们难以了解哈尔达尔·纳格的作品。他于是开始将哈尔达尔的作品翻译成英文,以便供读者阅读。[ 8]
此外,苏伦德拉还开展了一项名为“卡维扬贾利计划”(Project Kavyanjali )的项目,其旨在将哈尔达尔·纳格的所有作品翻译成英文并出版。[ 9] [ 10]
即梵语“काव्यांजलि ”之音译,字面含义为“诗歌的奉献”。在印度亦用作女子名。
印度奥里萨邦西部的一个传统节日,于每年9~10月举行。