Talk:港鐵屯馬綫近畿川崎列車
維基百科,自由的 encyclopedia
本条目的部分内容来自香港鐵路大典的条目“港鐵屯馬綫近畿川崎列車”,以CC-BY-SA 3.0协议释出。关于本条目的原文链接请参见这里。-- Stang 2017年10月17日 (二) 02:02 (UTC)[回复]
Untitled
![]() |
本条目页属于下列维基专题范畴: | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
![]() | 港鐵屯馬綫近畿川崎列車曾於2012年11月6日通过新条目推荐投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 | ![]() |
SP1900 和 SP1950 不是列車的型號,是九鐵招標該列車的合約編號。--水水 12:21 2006年2月8日 (UTC)
九記內部係叫電動客車,並不是電聯車。--Stevency 17:06 2006年2月8日 (UTC)
無錯, SP1900 同 SP1950 是合約編號,但在九鐵,他們把這些編號當作列車型號。要知道這些列車是訂造,全世界再找不到有地方用一模一樣的列車,所以當作列車型號並無問題
九鐵叫這些做 EMU Trains --Copperoxide 19:38 2006年2月7日 (UTC)
條目命名
此條目命名有點問題,未知有否其他名字可供考慮?
- 香港不是使用電車,而是使用列車,一般人不明此義;
- 不應使用九鐵簡稱;
- SP-1900,一般人不明此義,及與馬鐵SP-1950的混淆。--Mtrkwt 08:31 2006年8月6日 (UTC)
香港的確是沒有使用電車這個詞語來代表在鐵路行駛的載客車輛,而電車是日本用詞,在中文維基百科不應該使用電車一詞 Railhk0512 17:38 2006年9月16日 (UTC)
許多許多前年或許真的如此,現在可不是了,否則的話,電影「電車男」便會被譯為「列車男」。--Kenneth Tsang 17:57 2006年9月16日 (UTC)
電影或電視連續劇「電車男」為甚麼是直接翻譯為「電車男」,而不是「列車男」,我都不知道為甚麼這樣翻譯,請大家問一問有關發行公司的。但是,這套電影或電視連續劇的名字未能代表到中、港、台使用詞語的習慣。在現在,中、港、台的所有鐵路部門/公司和民間,都是使用列車來代表在鐵路行駛的載客車輛。九廣鐵路公司都是使用SP-1900電動列車,而不是SP1900型電車。根據Wikipedia:命名常規,應該使用事物的常用名稱,題目應該使用列車一詞而不是電車,所以使用本題目的名稱應該使用九廣鐵路公司SP-1900電動列車。參考資料: 九廣鐵路公司2006年4月合約公布(為落馬洲支線改裝SP-1900電動列車之工程服務) -- 維基百科內不應有維基人胡亂刪除條目(Railhk0512) 18:26 2006年9月16日 (UTC)
又不是大多數香港人均為「哈日族」,「電車」在香港人眼中是指tram,在中國大陸,電動列車被稱為「動車組」,我當初看到有關條目中的「電車」一詞也以為是tram,因此我認為如果把「電車」套在中文維基的電動列車條目內,未免太過哈日了。--Wrightbus ~威巴士~ (お客様サービスセンター) 13:31 2006年9月18日 (UTC)
建議這樣,香港的EMU稱「電動列車」、中國大陸的稱「動車組」、台灣的稱「電聯車」、日本的可沿用「電車」作條目命名。--Wrightbus ~威巴士~ (お客様サービスセンター) 13:48 2006年9月18日 (UTC)
我就認為意思有在用電力驅動的鐵路載客車輛詞語,中、港、台、日使用的詞語都有不同,我建議在介紹世界各地的用電力驅動的鐵路載客車輛的標題中,使用「電動列車」一詞(介紹日本鐵路列車的題目除外),因為電動列車一詞的意思是指使用電力驅動的鐵路載客車輛,比較容易令世界各地使用維基百科的使用者明白。而日本的題目名稱是使用「電車」一詞,原因和Wrightbus ~威巴士~一樣的-- 維基百科內不應有維基人胡亂刪除條目(Railhk0512) 15:49 2006年9月18日 (UTC)
時代是不斷變遷的,1978年地鐵早期修正系統通車前,香港因為只有港島北的路面電車,以電力驅動,再沒有其他電化鐵路,才令電車被指為路面電車﹝有軌電車﹞。隨著時代變遷,更多鐵路車輛以電力驅動,才令「電車」不只是代表路面電車,各式各樣以電力驅動的鐵路車輛,也稱為「電車」,實質上是電動列車的簡稱,即使是字面上,電車亦沒有任何問題。
將電車稱為電動列車當然沒有錯誤,可是不夠精簡,列車亦有錯誤,只不是過份廣泛,任何動力來源的鐵路車輛,也可以是列車,甚至沒有動力的客車或貨車,也可以是列車,所以,只有使用「電車」是最好的。
當然,為了令其他人更易名白「電車」的真正意思,在開頭加上註釋是值得研究的,例如:SP1900型電車,乃九廣鐵路公司的通勤型電車﹝電動列車﹞。--Kenneth Tsang 18:22 2006年9月18日 (UTC)
我想了很久,將之稱為「電車」的話,不少人會誤以為是輕軌車輛,我認為稱重鐵EMU為「電聯車」方最實際,又可以表達「電車」的意思,同時又可以令人明白這是多卡編組的重鐵車輛。--Wrightbus ~威巴士~ (お客様サービスセンター) 17:30 2006年9月25日 (UTC)
電聯車太台灣味道了。--Kenneth Tsang 21:26 2006年9月25日 (UTC)
何不叫電氣火車,電動火車。用一個華人最易明白字眼,又不會誤解的字眼。HenryLi 08:07 2006年10月8日 (UTC)