更多信息 條目里程碑, 日期 ...
| 我的世界曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的链接中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。 |
|
关闭
| 该页面曾被请求移动。再次提出请求前,请参考下方列出的移动请求。
讨论:
|
更多信息 (获评乙級,高重要度), (获评乙級、低重要度) ...
关闭
好烂的翻译啊。。。mine craft 受Infiniminer启发较大,字面意思应该是挖矿。。 Electronixtar (留言) 2010年9月26日 (日) 16:24 (UTC)[回复]
在中国大陆这边,叫“我的世界”的确很多,包括各种ACG类网站的称呼,大部分都是用Minecraft或我的世界。陈少举(留言) 2012年3月8日 (四) 15:34 (UTC)
當個創世神好多了
- (-)反对:许多游戏名称并非根据字面意思翻译,而是根据游戏的意义来翻译。比如,这款游戏的繁体翻译“当个创世神”也不是从字面的角度出发去翻译的。 G531956119(留言) 2014年12月17日 (三) 13:48 (UTC)[回复]
- 首先應該承認,“我的世界”是誤譯,但他卻是翻譯的好!好的無法超過了!精準地描繪了這個遊戲的一切,顧名思義,且富有內涵。--Bobo alcazar(留言) 2018年7月9日 (一) 08:47 (UTC)[回复]
Minecraft在我们大陆这边叫做我的世界呢
FourteenKun(留言) 2019年10月17日 (四) 20:22 (UTC)[回复]
按照茶饭后上面的翻译
http://chafanhou.com/?q=minecraft
因为许多玩家都是在茶饭后上认识Minecraft的
Summerstring (留言) 2010年9月28日 (二) 13:05 (UTC)[回复]
多玩家都是在茶饭后上认识
此断言并不确切。按字面上的意思,mine是挖矿的意思,而craft则是技艺、技能的意思,按照starcraft、warcraft的惯例,可译作挖矿争霸。阁下以为如何?iconv --talk 2010年12月6日 (一) 17:54 (UTC)[回复]
Iconv:你的话有道理,应该说大陆的许多玩家都是在茶饭后上认识这款游戏的。挖矿争霸大概是参照魔兽争霸的翻译而来的吧?不过个人觉得Minecraft里的craft是指的道具合成,如果译名中只提到挖矿则似乎遗漏了游戏的其他重要部分。此外,挖矿争霸感觉与游戏气质不符呢。
Summerstring (留言) 2011年1月12日 (三) 11:37 (UTC)[回复]
Jarv:为什么是挖矿争霸?这种与内容几乎不相关的标题是谁先提出的
DarkAngel0224:不过给人的第一印象确实只是挖挖矿,搞破坏而已 XSK
60.228.192.61 (留言) 2012年1月27日 (五) 06:45 (UTC)[回复]
中文名應該是我的世界,Minecraft被微軟收購後有發佈中文名了。XBOX的光碟現在也改成我的世界了rogerwu0321(留言) 2015年3月25日 (日) 18:36 (UTC+8)
本主題或以下段落文字,移動自User_talk:Iconv。执行者:iconv --talk 2011年7月10日 (日) 00:02 (UTC)。[回复]
“我的世界”这个译名实际上已经非常通用了,国内许多媒体用的都是这个名字,Minecraft官方wiki中文化项目也即将使用这个名字。因此请将它设为主词条。
Summerstring (留言) 2011年5月3日 (二) 00:52 (UTC)[回复]
- 关于Minecraft条目的名称选择,需参考命名常规方针。有几个方面需要考虑:
- 常用性。使用Google进行量化比较。注意这个指标只能作为参考,并不一定反映真实的使用量。
- “挖矿争霸”:16400(繁),5770(简)。
- “当个创世神”:177000(繁),14(简)。
- “矿世创艺”:5(繁),2(简)。
- “我的世界”完全没有区分力,因此无法用这个指标来比较(当然其常用性是显然的)。从上面的比较可以看出,“当个创世神”“挖矿争霸”都有一定使用量,而“矿世创艺”是生造的。
- “国内许多媒体用的都是这个名字”这是不真实的。从Google新闻搜索可看出中文媒体几乎不采用其任何中文翻译而使用原文。
- 精准简练、或言区分度。命名常规方针认为名称不应混淆,而“我的世界”这个名称非常宽泛,很难具有独特性。可以观察到,“我的世界”被使用时必然会在上下文有“Minecraft”字样辅助,这正证明了其独特性的缺乏。
- 名从主人原则。Minecraft的开发者、发布者和商标持有者是瑞典公司Mojang AB。该公司未给出中译。“Minecraft官方wiki”你应该指的是Minecraft Wiki,这个社区维基是由一个叫Curse, Inc.的公司运营的,与Mojang AB没有隶属关系。因此所谓“官方”其实只能算号称,并不符合一般的定义。“中文化项目”也只是与Mojang AB无关系的社区志愿者进行的活动,谈不上官方。
- 综上所述,Minecraft目前尚不具有一个能够作为中文条目名的翻译。应继续保留“Minecraft”的条目名,并列出几个翻译。另外“矿世创艺”是生造的,应去掉。iconv --talk 2011年7月9日 (六) 23:58 (UTC)[回复]
- 其实我觉得在几个翻译中“矿世创艺”反而是最信达雅的:反映出了“mine”和“craft”这两个动词的正确意义(在一个挖矿的世界里的创造、创意、技艺),有巧妙的谐音含义(“旷世创意”),有区分度。但是它是原创内容,现在不适合放在中文维基里。iconv --talk 2011年7月10日 (日) 00:18 (UTC)[回复]
- 对「我的世界」这名字非常无语。名从主人啊!官方从来没有中文译名,这种非官方的译名最多只能作为注释加进去,怎么能作为条目名?而且是个如此没有区分力的名字。Wzyboy(留言) 2013年1月1日 (二) 07:09 (UTC)[回复]
- 刚刚修改了Template:CGroup/Games和此条目的字词转换,因为感觉Minecraft用的也不少,且“我的世界”缺乏区分力/非官方。港台更常用哪个不清楚故没动。--YFdyh000 2013年1月1日 (二) 11:51 (UTC)[回复]
- 请注意,翻译是否具有区分度或者是否准确精妙等主观原因从来不是维基百科选择游戏译名的标准,对于不存在官方译名的游戏而言,其选择标准只有一个,就是译名的通行程度。不管两年之前是什么情况,现如今“我的世界”这一译名已在中国大陆广为使用,因此本条目应移动回“我的世界”,并且重新调整转换。至于Wzyboy所言,怕是您对游戏条目的命名规则不太了解,如果官方没有译名就不能使用,恐怕维基百科里一大半游戏就都得是外文名了。—Chiefwei(查 - 论 - 编 - 历) 2013年7月19日 (五) 04:09 (UTC)[回复]
- (?)異議+(-)反对樓上的提議:對於繁體中文而言從未聽過我的世界的說法,故有爭議,建議使用原名--宇帆(留言·聯絡) 2013年7月19日 (五) 05:08 (UTC)[回复]
- (?)異議+(-)反对虽然根据NCVG中文命名规范第2条“中文译名的选用标准仅包括是否官方、通用程度等客观条件,译名翻译是否正确、是否信达雅等主观因素不在此列。”,维基百科选择游戏译名的标准并不注意翻译的准确程度,但是“我的世界”这个译名在大陆通行度也并非绝对的高。就拿我自己举例子,虽然我也少少地听说过这个非官方译名,但是和同学平时交流游戏时,一般是说“Minecraft”或者MC,很少说“我的世界”;而且大部分网站上虽然很多地使用“我的世界”这个译名,但是很少看到其脱离后面在括号里的“Minecraft”作为解释出现的,也说明了此译名并未大众化,仅仅是非官方机构推行如此一个完全没有表达出游戏原本的要素无意义推广的非官方译名的想法的表露罢了,大部分都保留了原名;在互联网上,使用译名的网站大凡保留了原名,而并未正式使用(有些只是提及)非官方译名的网站比比皆是。综上所述,“我的世界”这个非官方译名在中国使用率极高,甚至超过了原名的论点是没有依据的、不成立的。况且,Mojang公司并未公布官方译名(据下文,只是提及,且马上被反对),就更不应该我们自己私下里改用一个通行度并非很高的翻译完全不到位的非官方译名。虽然“我的世界”这个译名在大陆较为普遍,但是其普遍程度依然无法超过原名,故据NCVG外文命名规范第1条“如前文所述,仅当条目无中文名称,或外文名称比中文更为通用时方可使用外文命名条目,尤其不建议使用日文等非英文语言命名条目。”,不应该翻译而应该保留原名。HurryPeng(留言) 2014年8月7日 (四) 20:34 (UTC)[回复]
比起勉強使用其他中文名,還是先用回「Minecraft」吧。
allsP(留言) 2013年4月24日 (三) 09:22 (UTC)
我最近一直在玩新版的minecraft 1.0.0,发现很多信息网上中文的资料不全,于是打算从国外的网站上翻译过来。我注意到minecraft主要有wikipedia中的词条的信息,和minecraftwiki http://www.minecraftwiki.net/wiki/Minecraft_Wiki 中的词条,其中不少信息都有重复。大家认为,我们是集中精力在一个网站上做翻译的工作,还是分头做两个网站的?关于minecraft,根据各位的经验,哪个网站的信息更加全呢?
- 两个定位不同,维基百科这里主要是介绍游戏,而其官方维基,主要是详细的游戏资料和攻略,这里主要说明下这个游戏就行了,不要写成游戏攻略,WP:NOT#INFO,写攻略还是在官方维基贡献吧。而且官方维基的授权是CC by-nc-sa 3.0,不能原文转进维基百科--Cwek (留言) 2012年1月25日 (三) 14:00 (UTC)[回复]
甚麼?「造個創世神」?
注腳標明是來自粵語維基詞條,但Google搜索結果就只有那個詞條,根本就是原創名字!而且在粵語用字來說也不準確(至少應該是「做個創世神」)。
比起勉強使用其他中文名,還是先用回「Minecraft」吧。
allsP(留言) 2013年4月24日 (三) 09:22 (UTC)[回复]
Minecraft→我的世界:现如今“我的世界”这一译名已在中国大陆广为使用,因此本条目应移动回“我的世界”,详细理由参见上文讨论。--Chiefwei(查 - 论 - 编 - 历) 2013年7月19日 (五) 04:34 (UTC)[回复]
- 和{{Minecraft-stub/creeper}}、{{Minecraft-stub}}、{{Minecraft}}、{{Minecraft}}、{{Minecraft生物}}、{{WikiProject Video games}}...........................................
- ,你說,這要怎麼處理,機器人移動?--宇帆(留言·聯絡) 2013年7月25日 (四) 00:08 (UTC)[回复]
- 条目当然也要移动至中文名,如果是您建立的条目,按照您的习惯重命名为台湾译名當個創世神事物列表等即可,其他事情交给转换来做。专题现在用的就是中文名,所以不用动。分类的重命名有Cat-a-lot可以快速处理,模板目前中文维基百科没有必须使用中文名的规定,因此不需修改,重定向同样不需要。—Chiefwei(查 - 论 - 编 - 历) 2013年7月25日 (四) 14:28 (UTC)[回复]
- 完成:其餘條目依先到先得原則不需移動,可交由轉換處理。-- by User:Alberth2 汪汪 @ 2013年7月29日 (一) 10:50 (UTC)[回复]
- (?)異議「我的世界」「當個創世神」「麥塊」等等皆非官方正式的名稱
也不是經代理發行後發佈的名稱(事實上Minecraft也並無代理商)
在維基百科上使用這種非正式的名稱可能不妥,這些名稱應該只出現開頭的概述裡-- ✯✯✯✯✯ - 討論 2014年1月22日 (三) 12:09 (UTC)[回复]
- 命名常規啊命名常規啊Bluedeck 2014年4月6日 (日) 10:01 (UTC)[回复]
“我的世界” → “minecraft”:非官方译名,而且英文名在中国也比较常见--117.79.232.231(留言) 2014年6月9日 (一) 08:07 (UTC)[回复]
- “我的世界”已被确认为官方译名 PlayerKiller821(留言) 2023年5月1日 (一) 07:31 (UTC)[回复]
“我的世界” → “Minecraft”:
建议将本条目移动至"Minecraft",原因如下:
1. 本游戏的官方名称为"Minecraft",任何其他的中文译名均为非正式译名,如“我的世界”、“当个创世神”或“麦块”。
2. 中文译名的使用频率并不高,在各类论坛和Wiki上主要的被使用名称均为正式名称"Minecraft"。--B.Xia(留言) 2014年6月19日 (四) 06:35 (UTC)
B.Xia(留言) 2014年6月19日 (四) 06:35 (UTC)[回复]
- 在命名常规中,名从主人规则只是说明了“如果该机构、组织、公司、品牌、商标、产品、赛事、奖项有提供中文名称的,以该中文名称来命名”。但是,Minecraft官方(包括中文MinecraftWiki)并未提供任何中文名称,且在中文MinecraftWiki中使用“Minecraft”(专有名称)[3],所以,名从主人规则仅起参考作用(一个事物,它的拥有者或代表者的日文、越南文、韩文等中文之外的文字资料出现该事物的日文汉字、越南文汉字和韩文汉字等专有的名称,“名从主人”原则仅起参考作用)。也就是说,"Minecraft"不受名从主人规则。而CAS222222221说“不用考虑官方的立场”,这不一定是正确的。
- CAS222222221搜索了百度新闻[4]上的信息。但是,搜索结果[5]并不代表正规的新闻。我看到的搜索结果上,大多数都是游戏攻略与心得,而且某个相同的网站都有固定的格式,看起来像是复制的。所以,我认为单纯的搜索结果并不能代表新闻的准确性和真实性。G531956119(留言) 2014年12月17日 (三) 14:57 (UTC)[回复]
- 回复G531956119:
- 提到官方名称的只有“名从主人”这条规则,同时它也强调了“中文名称”四个字(日文的日本汉字等可供参考),使用官方英文名称没有任何规则支持,甚至违背“使用中文”规则。因此即便官方要求英文名,维基百科也无需遵照官方的意志。这是许多用户提议移动到英文名的理据,然而它不是中文维基百科的条目名称选择标准。(在“英文名更加常用”时,可以采用官方英文名,但“官方”本身不是理据)
- 现在这里剩下“使用中文”和“常用名称”两条规则。“我的世界”和“Minecraft”都相当常用,这点我相信没有问题。“使用中文”的豁免规则是“原文比中文翻译在中文中更加常用”;而赞同移动者的另一主张是“实际使用中"Minecraft"使用频率更高”,因此我以一个搜索引擎测试作为回应。诚如您所言,它不能代表新闻的准确性和真实性,但还是能一定程度反映名称的使用状况。搜索结果显示,我的世界是Minecraft搜索结果的12倍左右,然而平均10篇搜索结果中,一两篇正规新闻也还是有的,这真的很难说明“实际使用中"Minecraft"使用频率更高”这一观点。--CAS222222221 2014年12月17日 (三) 17:23 (UTC)[回复]
- (!)意見》就個人立場而言,條目修改之討論似乎過於鋪陳,應盡快決定。「我的世界」一詞的確為內地(大陸)用語,港澳台三地玩家均採用「Minecraft」、「當個創世神」為主。而主要採用「我的世界」一詞為條目標題之主要原因,我只能理解為「因為香港地區開始販賣 Minecraft Prepaid Card,而預付卡上的中文譯名為『我的世界』,所以使用此名稱。」。
- 但作為香港Minecraft論壇壇主的身份(CraftingHK),有見港澳兩地用字均為「Minecraft」,而其他詞態雖尚可接受,但使用頻率甚少,甚或乎只以「mc」一短語代表遊戲名稱。況且港澳台坊間如Youtube、Facebook之影片、群組等項目均採用「Minecraft」一詞遠比起「麥塊」、「當個創世神」、「我的世界」為多,我不見得「我的世界」流通性比起「Minecraft」高。Lifehome(留言) 2015年2月8日 (日) 02:00 (UTC)[回复]
因官方已釋出正式中文譯名 KarCerKK(留言) 2014年7月6日 (日) 01:25 (UTC)[回复]
(-)反对,香港區已立初步定案使用「Minecraft」一詞,如對香港區表決有質疑,請到 https://forum.minecraft-hk.net 提出上訴及反對是次議案。(相關議案編號:MCHK/B2BPR-201507/0149) Lifehome(留言) 2015年7月28日 (二) 01:48 (UTC)[回复]
我不建議使用當個創世神、我的世界這名稱,Wikipedia應該是要保證資訊的正確,當個創世神、我的世界非官方譯名,而原文的Mine與Craft也不是當個創世神或是我的世界的意思,所以我建議不要使用中文名稱,依照原文使用Minecraft。
--Chelinchan24 2014年9月8日 (一) 09:28
(!)意見,見右圖。--Gakmo(留言) 2014年9月8日 (一) 12:15 (UTC)[回复]
- gakmo,建議您把圖片上傳到imgur.com上然後把連接放在這裡。您的照片不符合Commons方針(非自由內容:COM:DW),不久會被刪除。-- 李博杰 (討論 貢獻) 2014年9月17日 (三) 10:12 (UTC)[回复]
(+)支持,把Minecraft翻译成我的世界和The Last of Us翻译成美国末日一样烂。--W67915057(留言) 2014年9月12日 (五) 11:55 (UTC)[回复]
(+)贊成,支持,不然难道Android也应该移动到安卓吗,官方要求了不翻译的。a20001017Talk! 2014年10月24日 (五) 09:35 (UTC)[回复]
谢谢李博杰,图片连接如下:[6]--Gakmo(留言) 2014年9月18日 (四) 10:16 (UTC)[回复]
最近Majong已在台灣註冊Minecraft商標,正確官方譯名指日可待! Chelinchan24(留言) 2014年12月25日 (四) 08:18 (UTC)[回复]
- 大陆即将引进,至此「我的世界」在两岸都已经是官方译名了。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年5月29日 (五) 04:42 (UTC)[回复]
台灣微軟Xbox Live商店中的Minecraft: Xbox One Edition已被翻譯為「我的世界:Xbox One版」,我的世界應為台灣官方翻譯無誤。Chelinchan24・討論 2016年1月1日 (五) 05:13 (UTC)[回复]
“我的世界” → “Minecraft”:中文Minecraft Wiki並非使用「我的世界」作為Minecraft的中文名稱,而「我的世界」只有在中國所使用,建議更改為官方英文名稱「Minecraft」。--seer123456(留言) 2015年7月25日 (六) 09:00 (UTC)[回复]
- (-)反对,理由同上。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年7月25日 (六) 15:44 (UTC)[回复]
- (?)異議,根據資料,Mojang在台灣註冊的商標並不是「我的世界」,是「Minecraft」。請各下下次先找一找資料,就算你喜歡我的世界這個名字,也不要把事情反轉來說。--MCJamesHK (討論 · 貢獻 · 統計 · 寄信) 2015年7月25日 (六) 16:56 (UTC)[回复]
- 按照先到先得,这个条目最初建立时用的是中国大陆名称,所以之后条目只能按照中国大陆的叫法命名;而且面对任何一个中文名的时候,官方英文名就变得什么都不算。中文维基可以尽量尊重官方,但这里也有自己的一套规则,希望您能理解。就这样。--CAS222222221 2015年7月26日 (日) 02:36 (UTC)[回复]
- (-)反对「先到先得」是非正式方針,而且「我的世界」這個名稱根本是有爭議的,更加重要的是「先到先得」已經不合時宜,請不要抱着「先到先得」就不放。另外你說「面对任何一个中文名的时候,官方英文名就变得什么都不算」,即是「礦世創藝」也可以作為這個條目的名稱?--MCJamesHK (討論 · 貢獻 · 統計 · 寄信) 2015年7月26日 (日) 05:02 (UTC)[回复]
- 先到先得的確是正式方針。― ochloese 2015年07月26日 (日) 05:20 (UTC)[回复]
- Wikipedia:命名常规_(电子游戏)#中文命名规范要求了先到先得。WP:NAME有要求“使用中文”,而“名从主人”也只给“官方中文资料里……的中文名称”加分,所以Minecraft的官方名称身份什么用都没有。至于「Minecraft」和「礦世創藝」,除了“使用中文”外,还有WP:COMMONNAME这条规则;如果「Minecraft」远比「礦世創藝」常用,则「Minecraft」更优就是。--CAS222222221 2015年7月26日 (日) 05:53 (UTC)[回复]
- (:)回應現在就是「Minecraft」遠比「我的世界」常用,所以可以更名,難道現在沒有足夠的理由來更名嗎?--MCJamesHK (討論 · 貢獻 · 統計 · 寄信) 2015年7月26日 (日) 06:05 (UTC)[回复]
- 您可以用搜索引擎简单测试一下,在中国大陆Minecraft不远比我的世界常用,甚至不比我的世界常用。--CAS222222221 2015年7月26日 (日) 06:07 (UTC)[回复]
- (※)注意謹記避免地域中心,中文維基百科的使用者並不是只有中國人使用,還有香港、澳門、台灣、新加坡和馬來西亞等地方的人使用。--MCJamesHK (討論 · 貢獻 · 統計 · 寄信) 2015年7月26日 (日) 06:24 (UTC)[回复]
- (+)支持,引文維基百科:命名常規:「除非原文比中文翻譯在中文中更加常用,否則請使用中文來對條目進行命名,並將外文原文附在條目的首行。僅在無原文可循且無其他語言版本時,為非漢語圈事物條目標註英文。」現在 Mojang AB 並沒有在中國、香港兩地註冊商標,唯台灣卻有申請(案號 103048067)將「MINECRAFT」標示為產品名稱,並授予商品或服務類別中「009/016/025/028/041/045」分類。雖然 Mojang AB 於台灣註冊時取了中文名稱,但 **並沒有** 就產品作任何中文命名或譯名。而就「僅在無原文可循且無其他語言版本時,為非漢語圈事物條目標註英文。」一句清晰標示了現況。
- 但就維基百科:避免地域中心而言,「Minecraft」既為世人所知、亦為台灣之註冊商標,使用「Minecraft」字樣作為主條目名稱的確有「台灣中心」之嫌;但是,反觀上述三大網站「MCBBS」、「Minecraft-HK」、「巴哈姆特」均以「Minecraft」字樣作為主題字樣,情況非如上述或之前的「先到先得」或硬性「使用中文」來得大眾化。
- 維基百科乃國際間的用戶相互協作為成的百科全書,按維基百科:命名常規中以「使用事物的常用名稱」亦為之合理,更何況「Minecraft」亦符合「第二個和以後的字母用小寫」;及,引用維基百科:命名常規 (電子遊戲)中的外文命名規範:「外文名稱比中文更為通用時方可使用外文命名條目」。
- 希望大家再三考慮國際間的用字,以及我僅在此代表香港區,反對由User:Chiefwei提出之理由,支持「我的世界」改名至「Minecraft」。
- Lifehome(留言) 2015年7月26日 (日) 07:06 (UTC)[回复]
- 簡化介紹一下應在此條目採取的規則︰(1)只要任何一個地區有可用的中文譯名,就要使用該中文譯名。(2)如果兩個及以上地區各自有不同之可用的中文譯名,則採取先到先得。(3)如果外文名字沒有壓倒某中文譯名,不論是否官方,該中文譯名即屬當地的可用中文譯名。
- 至於地域問題則是另一課題,一般以地區用詞轉換解決。條目命名是維基術語,可以理解作條目的檔案名稱。而檔案名稱顯示前會經地區用詞轉換系統處理,所以可以手動指定地區標題,乃至內文中的譯名。見Help:中文維基百科的繁簡、地區詞處理。― ochloese 2015年07月26日 (日) 07:49 (UTC)[回复]
- 請問一下上述三條規則是從何處撮要而成的?Lifehome(留言) 2015年7月26日 (日) 08:54 (UTC)[回复]
- Wikipedia:命名常规 (电子游戏)说的很明白:
- 除非不存在中文名称,或是有证据能证明外文名称在中文世界比中文更为通用,否则应使用中文名称命名。
- 鉴于华语各地区游戏译名往往不同,条目命名地域归属由编写者“先到先得”,并通过地区词转换解决译名差异问题。
- 地区名称选取标准(包括是否使用中文译名、使用何种中文译名)仅以该地区情况为参考根据,各地名称均独立平等对待,互不影响,不得以任何理由将某地区名称条目移动至另一地区译名。
- --CAS222222221 2015年7月26日 (日) 09:09 (UTC)[回复]
- CAS222222221的回应已经相当清楚了,如果有证据显示Minecraft原名在台湾更为常用,您提供可靠证据后可以对转换进行调整。但本条目名称最初为大陆先到先得,无法移动。
- 至于商标的问题,Mojang在台湾同样注册了「我的世界」这一商标[7],请不要刻意隐瞒该事实。—Chiefwei(论 - 编 - 历) 2015年7月27日 (一) 01:22 (UTC)[回复]
- (※)注意 你所列舉的是「MY WORLD IN CHINESE CHARACTER」,當中並無任何對Minecraft的映射或暗示,更無指出「Minecraft = 我的世界」。請閣下小心舉證。 Lifehome(留言) 2015年7月27日 (一) 04:46 (UTC)[回复]
- (+)支持,我只聽過「Minecraft」,但卻聽都未聽過「我的世界」。UU(留言) 2015年8月13日 (四) 14:40 (UTC)[回复]
- 未完成:用戶 Chiefwei 以「不符方針」為由移除模板,故關閉討論。若有異議,請至客棧發起討論。--Kolyma(留言) 2015年12月7日 (一) 14:31 (UTC)[回复]
台灣而言,就「經濟部智慧財產局」所提供的資料,申請案號「103048067」中已經表明由「MOJANG SYNERGIES AB」所註冊之產品為「MINECRAFT」,「我的世界」並無出現在任何台灣商品或服務類別中與「009/016/025/028/041/045」符合。
但台灣情況需要由台灣玩家及社群定奪,我區僅代表香港區玩家及社群之表態。
就香港區而言,普遍玩家均使用港式粵語/港式英語,玩家對於本案之普遍流通字為「Minecraft」;家長的認知角度,「好似Lego果隻game」。
本人亦早前於其他討論條目曾經表述過,「「我的世界」一詞的確為內地(大陸)用語,港澳台三地玩家均採用『Minecraft』、『當個創世神』為主。」,而香港區為國際交匯地,稟承大中華及英殖民地色彩,英文固然為母語之一,亦被香港政府認可為官方法定語言之一,文化、教育、甚至民眾間都以中英夾雜為多,並出現潮語(潮流俚語)、Chlinglish等深入民心現象,此等文化非能以全中文字詞所蓋之,即使鋪天蓋也不能。而香港區開始販賣Minecraft Prepaid Card,於預付卡上所印之遊戲名稱,均以 MCBBS 之名命為主,並無香港特色可言。而於此重申,MCBBS均擁有對簡體中文 **及** 繁體中文名命及翻譯之官方權力,於此,本人只能對過往 minecraft-hk.com 之擁有者未有努力爭取命名及翻譯權利表示可惜。
至於「Minecraft」及「當個創世神」之使用均可追溯至2011年末,由玩家既Youtube頻道主「藍色鐵卷門」首播的Minecraft遊戲實況,用字方面均準確而清晰,亦是令遊戲當紅亞洲區之主要因素之一。亦以此反觀、目前香港互聯網過半數用戶主要以 Google 為主要搜尋器,參考Google Trend所得( https://www.google.com/trends/explore#q=Minecraft%2C%20%E6%88%91%E7%9A%84%E4%B8%96%E7%95%8C%2C%20%E7%95%B6%E5%80%8B%E5%89%B5%E4%B8%96%E7%A5%9E&geo=HK&cmpt=q&tz=Etc%2FGMT-8 ),香港區用戶甚少使用中文詞彙搜尋此遊戲,而使用英語「Minecraft」一詞為大多數,可見主流之使用百分率已遠遠拋離其他用字,由此見證「Minecraft」應使用作香港區之遊戲名稱。
就上述之提案及論點,我僅代表香港區以CraftingHK名義在此 -- 維基百科,申請初步提案,希望能採用 Minecraft 作為香港繁體中文遊戲名稱。--Lifehome(留言) 2015年7月25日 (六) 16:39 (UTC)[回复]
- (+)支持,感謝各下的補充! --MCJamesHK (討論 · 貢獻 · 統計 · 寄信) 2015年7月25日 (六) 17:00 (UTC)[回复]
- 我相信香港地區譯名轉換不會有爭議,故於公共轉換組予以修改 ― ochloese 2015年07月25日 (六) 17:30 (UTC)[回复]
- (+)支持,理由同上。拉叔(留言~) 2015年7月27日 (一) 00:46 (UTC)[回复]
本主題或以下段落文字,移動自Wikipedia:互助客栈/条目探讨。执行者:Jimmy-bot(留言) 2016年3月29日 (二) 16:42 (UTC)。[回复]
Minecraft的标准名称就是Minecraft,不需要翻译。当然,简体中文可以翻译为“我的世界”,繁体中文可以翻译为“当个创世神”,但是这些都没有纳入维基百科的字词转换。一些与Minecraft有关的页面如我的世界事物列表、我的世界怪物列表可能有{{NoteTA}}模板强制对有关Minecraft的一些词语进行转换。但是在一些语言版本中就直接显示“Minecraft”,导致有些地方“Minecraft”会转换成“我的世界”,或者“我的世界”转换成“Minecraft”,造成一些紊乱。另外,Minecraft游戏里面的一些名词存在简繁差异(例如简体圆石、草方块、地狱岩、恶魂转换为繁体鵝卵石、草地、地獄石、地獄幽靈,更麻烦的是简体牛、羊、驴、骡会转换为繁体乳牛、綿羊、驢子、騾子),Minecraft Wiki已经有了这样的转换系统,但是在维基百科里面使用这样的转换系统肯定是不行的。一些繁体用户会固执地使用繁体名称,简体用户也是如此。所以我们应该找一个办法解决这个问题。--SolidBlock讨论 2016年3月18日 (五) 10:11 (UTC)[回复]
- (*)提醒@SolidBlock:不能翻譯成Minecraft,非中文。中文維基百科要遵守WP:命名常規。--宇帆(留言·聯絡) 2016年3月19日 (六) 11:04 (UTC)[回复]
- @A2569875:那么,fuck、bitch要不要移动到法克、碧池?另外,如果不能翻译成Minecraft的话,我的世界事物列表、爬行者中的{{NoteTA}}又是为什么需要在一些语言版本转换成“Minecraft”?你说原有的内容是形成了共识的,不能随便推翻。--SolidBlock讨论 2016年3月19日 (六) 12:21 (UTC)[回复]
- @SolidBlock:之前的共識存檔於talk:我的世界,結果是名從原主。另外zh:Minecraft;是指原文是Minecraft,這樣他才能抓到Minecraft轉換成對應語言。--宇帆(留言·聯絡) 2016年3月19日 (六) 12:56 (UTC)[回复]
谁能帮我把注释里那一小句英语翻译完啊,这是我以前扩充条目时留下的,因为不太懂这句的意思。这么长时间了该不会没有人看出那里有一小句英语吧 囧rz……。--Qwhisper 2016年4月10日 (日) 09:11 (UTC)[回复]
- 就是當第27個位元也存滿,就會造成運算(比如乘法)時,發生溢位。
- 第27個位元表示 : 地圖處裡用的結構是包含int整數,int整數是32位元含正負號整數,一般使用二補數完成儲存,也就是最高位元會被用來表示正負號,剩下31個位元存值。Minecraft部分演算法比如乘除取模再加減會至少還需要四個位元,因此僅有27個位元時地圖處理在運算過程中不會超過31個位元存值位元,當超過27個位元存值時,在運算過程中就會有位元超過31個位元的長度,因此數據會丟失,這時就是溢位。27個位元相較於31個位元差不多是十六分之一(227/231 = 1/16),也就是說「At a 16/th of that distance,有些東西會開始溢出並變得怪異。」代表,在完全溢位(31個存值位元全部裝滿)的16分之一之前(227/231 = 1/16),有些東西會開始溢出並變得怪異。--宇帆(留言·聯絡) 2016年4月10日 (日) 10:08 (UTC)[回复]
- @Qsx753698:以上。以資工系的角度解讀 ( 原來您是軟工系的阿,幸會。 正在趕工C++作業中。。。。) --宇帆(留言·聯絡) 2016年4月10日 (日) 10:08 (UTC)[回复]
各位維基人您好,最近我發現文章中的「龙」被轉換成「躘」,於是我嘗試作出修改,不過那一次修改被回退,並且被定義為「破壞」。希望管理員或其他維基人幫忙,感謝。 無敵魚蛋哥 😎 2017年3月19日 (日) 22:22 (UTC)[回复]
感謝您,現在我已經明白了:
- 參考文獻的破壞是基於使用手機版編輯,以後會加倍留意。
- 忘記使用轉換標籤。
無敵魚蛋哥 😎 2017年3月19日 (日) 23:11 (UTC)[回复]
各位维基人:
我刚刚修改了我的世界中的11个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。
祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年7月2日 (日) 15:09 (UTC)[回复]
各位维基人:
我刚刚修改了我的世界中的9个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。
祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年9月26日 (二) 05:11 (UTC)[回复]
以下内容移动自Wikipedia:同行評審/提案區(最後修訂),新留言请置于框外。执行人: --Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2018年2月18日 (日) 18:29 (UTC)[回复]
我的世界(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志)
- 评审期:2018年1月19日 (五) 13:38 (UTC) 至 2018年2月18日 (日) 13:38 (UTC)
看到品质这么优良的条目却没有进行候选有点失望。毕竟关注度这么高,外语维基百科还有3个是优良条目的。不过我觉得一定有它的原因,所以我把它放上同行评审看看到底是有什么问题。我有注意到两个来源请求,我有尝试寻找,但找不到。希望大家一起帮帮忙~(宣传内容:由我主编的《玩具熊的五夜后宫系列》现正进行同行评审,还有大约三天即将结束。麻烦各位一起帮帮忙哦!为什么我突然很想打自己)—水中之瀧☆☆解剖此龙 ☆☆ 2018年1月19日 (五) 13:38 (UTC)[回复]
- 語句再多考慮修飾下,似乎有部分不順
- 半形符號請再檢查一次與全形符號的混用問題
- 點列式排列/點列式介紹部份可以考慮做些刪減
- 來源建議做點補充和存檔
- 最後,請注意多餘的空白,此條目若為GA評選應為 不符合优良条目标准--Z7504非常建議必要時多關注評選(留言) 2018年1月20日 (六) 15:43 (UTC)[回复]
- 我记得条目好像是从英文那边翻下来的,而英文那边在搞重审……以下为一位编者的重申理由,不知道大家看了没有:1、First, I think the lead is too short, spends to much time on gameplay, and doesn't adequately summarize the article (development, other versions, etc.);2、Numerous sentences are unsourced (I've added around three or four CN tags today alone), vague, poorly worded, or are riddled with typos and other issues (most I saw are in the console versions section).;3、I counted four single sentence paragraphs.;4、Almost very single minor gameplay mode has a sub-section in gameplay. I mean, I can understand survival and creative, but adventure? And spectator? I also think this section needs some cleanup and trimming, as it goes into unnecessary detail.;5、Source #125 ([1]) looks to be a Microsoft fansite, which is questionable.。大致说,条目导言概括不全、内容不充分且具有琐碎细节、个别段落零散,还有不可靠来源,不过至于“This section is incomplete. This is because it does not provide sufficient information on each version of the game's reception. (October 2017)”那个模板,个人认为没什么必要,游戏内容并没有本质上的变化。--10³(留言) 2018年1月26日 (五) 14:50 (UTC)[回复]
“MINECRAFT PC電腦版”現以改名為“MINECRAFT JAVA EDITION”不再有任何其他稱號,請技術人員修改主標題和內容 Luckydayapple(留言) 2018年6月2日 (六) 01:16 (UTC)[回复]
各位维基人:
我刚刚修改了我的世界中的1个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:
有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。
祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年6月2日 (六) 17:50 (UTC)[回复]
在最新正式版1.12.2中,“minecraft:nether_star”物品的名称(可自行进入游戏检验):
(为了方便显示不被转换,运用了NoteTA模板,如果影响到别的讨论麻烦自行移除)
而且在Minecraft中,“终界”指的是the End(也常称为“末地”),而“地狱”“下界”才是Nether,所以“下界之星”“地獄之星”是等同的译名。但“终界之星”与前两个不是等同的,也不是正确的译名。
至于为啥这个物品叫做“nether_star”,麻烦自行进游戏或者去游戏社区或者去MinecraftWiki了解。
回退错误编辑还能上升到违反地区词修改指引上....本人只是以MinecraftWiki说明这个是有广泛共识的译名,麻烦先进了解一下游戏里到底是什么名称再问所谓“地区词”,或者麻烦给出来源,到底是哪些地区很广泛的使用这个译名。维基百科不是某个地区的百科,本人认为有使用正确并被广泛使用的译名的必要。
已再度回退。
——4O74Y74L74J7(留言) 2018年6月8日 (五) 03:15 (UTC)[回复]
去年有网易游戏向“多玩我的世界盒子”发起维权这一事件,希望将有关该事件的描述加进“盗版”这一条。
--亱荒(留言) 2018年7月9日 (一) 08:40 (UTC)[回复]
根据抄袭、翻版的定义,前者为“抄录他人作品以为己作”,后者为“对其作品、出版物进行复制、再分发”。
《迷你世界》《奶块》是独立于《我的世界》的游戏,因此如果两款游戏确实盗用了《我的世界》的游戏元素,则应定义为抄袭,而非盗版。
CYWVS(留言) 2021年2月18日 (四) 01:13 (UTC)[回复]
- 章节标题改改就好了。--YFdyh000(留言) 2021年2月18日 (四) 02:13 (UTC)[回复]
@Jack6543210:您和某些IP用户的一些修改我已作回退。序言用原格式更清楚全面。缺乏理由改成《minecraft》。销量变动请附来源,第二人称同上。“象素的3D方塊”语法存疑。多个内链我认为保留更好。“存在世界邊界”需来源,是否必要,以及应全角括号。“可用遊戲內建指令開關”琐碎,不赞成写。末影人/終界使者的转换未见移除理由。“Discord機器人”似乎宣传。--YFdyh000(留言) 2021年3月1日 (一) 08:15 (UTC)[回复]
台灣目前常用譯名有「當個創世神」、「Minecraft」、「麥塊」和「我的世界」。
而在Google台灣搜尋排行中「Minecraft」使用率遠高於其他幾種稱呼,超過「當個創世神」數十倍。根據WP:NCVG,將公共轉換組中zh-tw的「當個創世神」換成「Minecraft」可能會比較適合。--LLnnn252 2022年3月5日 (六) 15:06 (UTC)[回复]
我刚刚于“我的世界#商业”一段的“盗版和抄袭问题”小节移除了一些无可靠来源佐证的内容(编辑记录)。被移除的内容见下。请找到可靠来源后再行添加。
被移除的内容
目前的Java版游戏都是由启动器启动。Mojang有官方启动器,使用此启动器需要购买正版账号,联网登录启动完整版一次之后即可离线启动完整版;否则只能够玩试玩版,并且只能游玩100分钟(约合5个游戏日)[1]。而目前在中国大陆流行的一些启动器运用直接离线启动游戏的方式,通常只需要指定用户名,不强制要求正版登录(即不需要购买),这种情况通常无法使用我的世界领域(Minecraft Realms)或加入需要正版验证的多人游戏服务器[2]。
2016年出現號稱「免費正版」的程式「MCLeaks」可以讓使用者獲取免費但無法自訂用戶名的“正版帳號”,原理是更改启动器程式的登錄系統,並能在網頁上獲取代碼以輸入在更改過的登入系統。這個程式的開發者聲稱此程式「完全合法」[3],使此程式成為「能突破正版驗證的免費程式」,但現在已有插件能讓此程式的用戶無法進入已安裝插件的需要正版验证的伺服器,但截至2021年,還是有約3個提供類似MCLeaks的服務,如TheAltening[4]。
基岩版从1.2.0.7版本开始,必须有Google Play提供的许可证验证才能开始游戏,否则游戏无法运行[5],但仍可以通过使用网络上流传的启动器或者利用游戏崩溃漏洞直接进入游戏界面从而跳过验证,另有利用修改软件安装包來繞過Google Play驗證和登入Xbox Live的方法[6]。
商店. Minecraft.net. 2019-01-31 [2019-07-08]. (原始内容存档于2019-07-06).
--CYWVS(留言) 2022年6月18日 (六) 04:38 (UTC)[回复]
Minecraft的官方中文译名为Minecraft而不是我的世界,关于我的世界这个译名仅适用于网易中国版请求更正--ZwJimRaynor(留言) 2022年7月7日 (四) 00:43 (UTC)[回复]
- 上方已有相关讨论可供参考。--CYWVS(留言) 2022年7月7日 (四) 01:41 (UTC)[回复]
- NC:名从主人。国际版用原名、代理商用中文名,并不少见。"我的世界" site:Minecraft.net的搜索可见官方亦运用该译名。“各地有不同译名者则以上述基础以先到先得处理。”,而非优先使用原名,比如富豪汽車,在中国大陆没人这么叫,但条目名可以这样写。--YFdyh000(留言) 2022年7月7日 (四) 03:50 (UTC)[回复]
诺贝尔文学奖得主列表都是高重要度,Minecraft作为瑞典开发制作的文化产品影响力并不小,对瑞典也没那样"不重要".--Sheminghui.WU(留言) 2024年7月5日 (五) 02:12 (UTC)[回复]
- 是否有来源证明该作品对瑞典有独特的、重大的影响?不然,美国开发过众多重量级作品,这不代表它们对美国本身有重要影响。--YFdyh000(留言) 2024年7月16日 (二) 15:57 (UTC)[回复]