Help talk:中文维基百科的繁简、地区词处理
維基百科,自由的 encyclopedia
此對話頁是用來討論維基百科的繁簡轉換電腦程式。若有字詞轉換錯誤,請到Wikipedia:繁简体转换请求進行討論。
讨论存档: 2004年存档
偉基為什麼要強迫大陸用戶使用簡體字
最近,修改了一份偉基條目的幾個簡體字。因為改文基本是用繁體寫的。修改內容被偉基機器人撤銷了,說是要使用大陸簡體、港澳台繁體標籤云云。
本人確實是大陸簡化字教育下長大的,但是習慣使用繁體。像我這樣的大陸繁體字用戶不是少數。在大陸因為不講人權,不尊重傳統,有過禁止繁體字使用的條列。而偉基這個時不時被中共禁止的網站為什麼要執行這條中共的禁令?--闲话(留言) 2013年5月20日 (一) 19:55 (UTC)[回复]
的確,我也認為維基百科不應該強迫大陸人用殘體字。—以上未簽名的留言由24.84.80.177(對話|貢獻)加入。
- 请问是在哪个条目编辑的时候遇到的问题?另外什么时候中文维基强行要求使用简体字了?--Fantasticfears(留言) 2013年9月30日 (一) 06:44 (UTC)[回复]
在[文白異讀]條目中,文章主要是繁體字寫的,夾雜有個別簡化字,我想把這幾個簡化字完成繁體,而系統不讓修改。--闲话(留言) 2013年10月2日 (三) 09:07 (UTC)[回复]
- Wikipedia:繁简破坏#LANG,这是因为现行社群遵守这样一个不转换已有文字的规则,所以会存在这样的问题啦,还请谅解.--Fantasticfears(留言) 2013年10月4日 (五) 12:06 (UTC)[回复]
遇到两个
- 著有=着有
- 余数=馀数
- 乾=干
预览一下,哎!都长一个模样了。--heryu 03:34 2005年1月2日(UTC)
Category里前后不一致
Category:计算机储存媒体 Wikipedia,自由的百科全书 类别”電腦儲存媒體“中的条目 There is 1 article in this category. D DVD 取自"http://zh.wikipedia.org/wiki/Category:%E9%9B%BB%E8%85%A6%E5%84%B2%E5%AD%98%E5%AA%92%E9%AB%94" 页面分类:電腦儲存
以上内容看起来实在不容易理解。这个怎么办呢?Mickey 11:39 2005年1月5日(UTC)mickeymousechen 不知道了
一些问题
- 维基共享资源被转成了維基共用資源,修改转换表后,仍然不能解决
- MediaWiki:Zhconversiontable/zh-hk和MediaWiki:Zhconversiontable/zh-sg现在还有用吗?--百無一用是書生 (☎) 12:58 2005年1月14日(UTC)
以将“維基共用資源=>維基共用資源”加上,常见Wikipedia:繁简处理/转换原理。zh-hk和zh-sg的转换表依然有效,只是用户要在“参数设置”里选择相应的字体。-Zhengzhu 05:09 2005年1月17日(UTC)
切面
在數學相關文章當中,「切面」的繁體被弄成「切麵」了
check切面
- 已修正。-Zhengzhu 05:02 2005年1月17日(UTC)
塔吉克
塔吉克在简体版里面变成“塔吉克斯坦”了
简体字就是塔吉克斯坦--百無一用是書生 (☎) 05:42 2005年1月19日(UTC)
小建議
我覺得,關於字的對應的問題,文章若是先以繁體中文編輯,而簡體版則用軟體轉換的話,就不會有對應字錯誤的問題了。 例如:國曆、中華民國歷史=>国历、中华民国历史 ;而簡體轉繁體卻會變為:國歷、中華民國歷史;亦或是矯正過則為:國曆、中華民國曆史
一个建议
最好能增加一个特殊页面,可以让用户在这里进行繁简体转换。就是说,输入简体,点击转换按钮,将文字转换成繁体字,反之亦然。类似于测试站点上的utf-8转换。这样有时候繁体用户需要输入简体字,或者简体用户需要用到繁体字时会比较方便,不用去找其他的软件来进行转换。毕竟,无论使用繁简字体的人,输入另外一种字体都不大容易。有这样一个工具会非常有利于编辑--百無一用是書生 (☎) 12:19 2005年1月20日(UTC)
錯誤回報
「脏词」的繁體應為「髒詞」而非「臟詞」check脏词
還有些錯誤轉換
這是剛剛在沙盒看到的文章:
- 很難想象這種完全已觸犯了刑律的行為條款→想像
- 女性要第二性征發育正常→性徵
- 去年就有20%的筆試和麵試都合格的考生→面試
- 放在海關總署的五條禁令里→裡
除了第四條的問題很複雜以外,其他的應該都可以迅速解決吧。-- Toytoy 02:39 2005年2月21日(UTC)
錯誤回報
"乒乓球"、"桌球"、"撞球"這三個詞的簡繁意思。似乎有出入,使得我要查詢繁體字的table tennis這個詞時,卻出現繁體字中billiards的結果。可以麻煩管理員解決一下嗎?感恩!!! Weihao.chiu 18:21 2005年2月28日(UTC)
症候群
簡體「综合症」應轉為正體字的「症候群」Koika 07:17 2005年3月1日(UTC)
而「症」→「癥」的對映是不必要的
我取消了,但現在又再出現。不知怎麼辦…… :-( --石添小草 2007年6月8日 (五) 02:14 (UTC)[回复]
艳后
奧斯卡最佳女主角獎的1938年那裏,简体字的“艳后”换成繁体後变成了“艷後”,“皇后”的“后”字不用變的吧好像?這個情況在伊丽莎白·泰勒中的埃及艳后处也出现了。同样,在克利奧帕特拉七世中的妖后在繁体中也变成了妖後。--wooddoo (talk) 11:11 2005年3月3日(UTC)
日文汉字
虽然现在可以使用强制不转换日文汉字。但是是否可以修改一下系统,设置为使用标记<span lang=ja></span>中的文字不进行转换,而且使用这个标记可以让日文显示的更好看--百無一用是書生 (☎) 12:08 2005年3月9日(UTC)
页面分类中,繁简转换无效!
在页面分类中,繁简体无法转换。例如category:人权。
塞浦路斯的问题
台湾版本的塞浦路斯称为“赛普勒斯”,并没有进行简繁转换。
另外,编辑原文的时候,怎么又不把他简繁转换?????????????--冰封沙漠 05:42 2005年3月24日(UTC)
NOCC有问题?
虽然在开头Template里面加上了__NOCC__,但是译名表/L还是把简体“寮国”转化成了繁体的“寮國”。(但是其他地方又没有转换)-- ran(留言)03:18 2005年4月4日(UTC)
是软件问题。-Zhengzhu 13:14 2005年4月4日(UTC)
标题是繁体字/简体字的会成为两个条目?
昨天编辑了一个条目黃庭堅,使用了繁体字,今天发现又有一个简体字的条目黄庭坚因为侵权被列入了删除列表。两个条目现在似乎是共存着,因为不太清楚繁简处理究竟怎样解决条目名称的问题,所以在这里问一下。莫非要手动作转向?
--Vincivinci(留言)8:35 2005年4月22日(UTC)
对不起,由于我不知道该如何开一个新的页面,所以我只能借助于他人的页面表达我的意思。如果要进行捐款的话,请问人民币捐款是否需要兑换成其他币种再邮寄?另外,如何开一个新的页面发表自己的意见呢?
錯誤回報
- 正體姓氏余會自動轉換為正體的餘龙
繁简自动转换可能采取的办法
繁简自动转化的问题困扰很久了。现在看来,除了“全局”和“手动”以外,还必须有一个“本条目”转换功能,即在页首通过某种标记,规定本条目内的转换规则,如:
[[cn-tw:概率|機率]]
[[cn-tw:繁体|正體]]
如果全局已经设定转换,而本条目不希望转换,则写:
[[cn-tw:概率]]
[[cn-tw:繁体|繁體]]
此时,“概率”在繁体情况下显示不变,而“繁体”显示作“繁體”。这样,既避免了手动逐一转换的繁琐,又防止了全局转换的纰漏。注意:如果仅写:
[[cn-tw:繁体]]
则在繁体模式下,“繁体”中的“体”仍然为简体形式。如有可能,甚至还可以考虑设置一作者个人转换词表。各种表的优先顺序是:
手动>条目>作者>全局
为方便起见,个人转换表也可以用手动的方式实现,只要有了条目功能,作者把自己的表拷进去就是了。
--肖土 18:34 2005年5月14日(UTC)
Category的繁简問題..
這一版好像不會轉哦?是1.5的問題嗎? http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=Category:%E6%9C%89%E6%9C%BA%E5%8C%96%E5%AD%A6&variant=zh-tw
連上這一個category的都有問題.... http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B0%B4%E8%A7%A3
-- SDiZ 16:05 2005年6月29日(UTC)
- 似乎是全部Special Page都不會轉...
- http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Specialpages&variant=zh-tw
- -- SDiZ 16:10 2005年6月29日(UTC)
搜索時繁簡體不通用
我用繁體編輯的某些條目,在左邊“搜索”裏輸入相應簡體時找不到。(比如古菌分类表、细菌分类表。)
想用重定向解決,但發現搜索時要麽不出現建新頁面的提示,要麽編輯頁面的時候編到一個不相干的條目,或者繁體的編輯頁面上,但無法編輯相關的簡體條目。
如果在其他頁面上加上簡體的鏈接則會自動鏈到繁體。
所以我不知道怎麽能建立重定向,但不用重定向又搜不到。 polyhedron(古韻) 16:35 2005年7月17日(UTC)
- 這個問題確實滿惱人的。在這邊舉個實際的例子:
- 現在有個消歧義頁東方,標題用的是繁體。如果把簡體的东方輸入左邊的搜索窗裡,按下轉到,畫面會顯示這個條目並不存在,而且建議我們用這個標題新建一個條目。可是點選這個標題,卻會進入繁體東方條目的編輯畫面。
- 這幾天我試了許多方法,就是沒辦法產生出一個簡體的东方重定向條目。根本原因好像是當我們要編輯條目時,系統會先檢查是否有個轉換後的條目名稱存在,若有,就自動幫我們轉到那個已經存在的條目去了。但這樣就做不出簡繁重定向頁了啊。 采豫 17:13 2005年8月6日 (UTC)
有關-{}-標籤使用「不轉換」時的問題
剛剛試過在鋼之鍊金術師一文中使用-{}-標籤,但在使用「不轉換」時卻無法顯示。是否要用-{zh:〇〇〇}-作為後備fallback使用呢?--Shinjiman ⇔ ♨ 17:28 2005年7月17日(UTC)
-{A|}-標記
現時這標記和T:標記的用法有些不同:T:標記的文字在內文中不會出現,-{A|}-郤會,可否改為一樣?這樣令編輯者可將此標記置於文首,令後來者較容易看到和維護(就像C語言中用#DEFINE定義常數)。--水水 06:32 2005年7月18日(UTC)
- 赞成这个提议,而且-{A|zh-hans:文字1;zh-hk:文字3;zh-sg:文字4;zh-tw:文字2;}-在处理链接类的文字无效,会显示所链接到条目的名字,如:约翰·克里右侧表格中的妻子和女儿的名字因为是链接形式,就不能正常转换到繁体的凱利。应该修正一下程序就可以--维游 (+_+) 07:28 2005年12月12日 (UTC)
「書體」
所謂書體其實是字體的意思。這是我後來才發現的。但是我還是亂用了。因為我非用個詞不可。不然永遠寫不出像樣的文章。 AirBa 03:19 2005年8月27日 (UTC)
我知道了!就叫做「用字」嘛!用字習慣、用字模式…比模糊不清的書體好多了。我要改了…AirBa 00:13 2005年8月28日 (UTC)
中文翻譯的不同
物理分類裡面的「經典力學」,台灣通常都稱「古典力學」。
- 我剛才查過了,不管是在大陸還是台灣,「經典力學」、「古典力學」、「牛頓力學」這三種說法都有使用,而且指的是同一樣東西。因此這更像是各人的習慣用法的差異。另外說明一下,發言時請署名。--Wengier(留言) 21:09 2005年9月5日 (UTC)
- 該怎麼說的,至少我高中的時候不管任何版本的物理課本都是講「古典力學」,而牛頓的名字通常只會出現在三大定律和牛頓發展出的一些數學公式的時候。也許我這個年紀官方灌輸的名稱都是這個吧。--Rookie(留言) 06:55 2005年9月6日 (UTC)
有關單字轉換
目前現在的轉換是利用三個層次來進行的:
- 轉換原代碼 [./includes/zhtable/ZhConversion.php]
- 轉換表 [MediaWiki:Conversiontable]
- 手工轉換 [-{ }-標籤]
其實要完全解決因單字轉換而引發的問題,就必需在原代碼(第一層次)中作出修改。如果只是修改轉換表(第二層次),以下的情況可能會出現轉換錯誤的情況,例如軟件升級等,轉換表的程序就會失效,這需要修改網頁代碼使轉換表中重新使它開度運作。 另外,修改轉換表的方法只會對一個網站有效。好像修改Wikipedia的轉換表,是對Wikinews, Wikictionary等是未能生效的,從而需要在每一個網站中修改才能有效。這可表示出修改轉換表只是治標的做法,要從原代碼修改才是治本的做法。 其實原代碼並不是不能修改的,只要能找出要修改的部分即可。建議在Meta中建立一個頁面,以討論有關單字轉換的問題。 --Shinjiman ⇔ ♨ 14:17 2005年11月29日 (UTC)
- 之前我就說過有關繁簡轉換的修改要治本,因此希望能對ZhConversion.php中的錯誤或過度轉換進行修正,因此自然完全支持此項提議。--Wengier(留言) 01:12 2005年12月1日 (UTC)
關於繁簡預設轉換
我下載了MediaWiki軟件,試過執行過繁簡轉換表的 Makefile, 從 Makefile 的文件可看出,有關的單字轉換表可以在 Unicode.org 找到。 另外繁體的詞彙可在輕鬆輸入法詞庫EZ.txt.in及libtabe找到;簡體的詞彙可以在scim-pinyin找到。
trad2simp1to1.t: t2s_1tomany.t t2s_1to1.t $(SED) 's/\(.......\).*/\1",/' t2s_1tomany.t > trad2simp1to1.t cat t2s_1to1.t >> trad2simp1to1.t simp2trad1to1.t: s2t_1tomany.t s2t_1to1.t $(SED) 's/\(.......\).*/\1",/' s2t_1tomany.t > simp2trad1to1.t cat s2t_1to1.t >> simp2trad1to1.t
此兩段的原始碼因為會按照轉換表中的第一個字作為對應字,因此可能會出現簡繁/繁簡一對多問題, 多數都是在Wikipedia:简繁一多对应校验表及Wikipedia:繁简一多对应校验表中的字。
另外詞彙轉換問題,有些詞庫可能已包含無需轉換的詞彙,好像「臺」字。我們可以定制一個表,防此這些詞彙轉換。
開啟詞庫檔(文件A,r) 開啟詞庫檔(文件B,w+) 當未到文件最尾處時 讀取一行 如果未含有表中的字 將這一行寫到文件B 關閉詞庫檔(文件B) 關閉詞庫檔(文件A)
另外好像「公車」或其他地名的轉換問題,可以透過 toXX.manual 文件去解決。 因「公車」可能會造成轉換錯誤,如「九龍公車」、「空中公車」等。 這可刪除不必要的詞以修正詞彙轉換問題。
此外,已更新 Unicode 的原檔亦可能解決一些單字轉換的問題。 請參考User:Shinjiman/ZhConversion/Makefile以查看Makefile (1.5.4版,已更新字詞元件至最新版本)及User:Shinjiman/ZhConversion/Makefile/Documentation (翻譯未完成)。--Shinjiman ⇔ ♨ 18:35 2005年12月26日 (UTC)
- 开始的时候都是User:Zhengzhu写的程序,好像他现在比较忙……--zy26 was here. 18:50 2005年12月26日 (UTC)
- 是呀,這是原先由User:Zhengzhu写的程序。但是從Mediawiki的文件裡,這些轉換的文件已經有一年多沒有更新了(最後更新大約是在2004年11月左右)。--Shinjiman ⇔ ♨ 18:54 2005年12月26日 (UTC)
- 不可以通过mediawiki:conversiontable/zh-cn等来修改吗? 最初考虑到程序里的转换表总是会有错的,所以才增加了这个机制,大概就是让大家都能修改toXX.manual文件,但又不需要cvs写权限:) - Zhengzhu 21:54 2005年12月26日 (UTC)
- 是的,修改MediaWiki:Conversiontable/zh-cn等名字空間的轉換表雖然是可以修改文字,但是這樣的改變在這個狀況下只會對一套軟件有效(例如在「維基百科」的修改只會應用到「維基百科」,並不會應用到其它的軟件好像「維基語錄」等)。請同時參閱Help talk:中文维基百科的繁简处理#有關單字轉換部分,我們可以定制一排除字列表(其實應為兩個列表,一個是針對單字預設轉換,而另一個是針對詞彙表,修正過度轉換的問題。)去停止一些過度轉換的問題,還有定時更新字庫包(Unihan.txt)、詞彙包及排除列表的版本可能會解決某些的轉換問題。字彙的排除列表可應Wikipedia:Unihan繁简体对照表中的情況去加入,而詞彙的排除列表可以透過繁簡請求的共識去加入,及從繁簡請求的共識中修改toXX.manual文件(修正某詞彙過度轉換)。 :) --Shinjiman ⇔ ♨ 02:11 2005年12月27日 (UTC)
- 我认为总体来讲应该尽量减少对程序里的确省转换表的依赖,主要是出于维护的方便。对于单字的转换,的确可以考虑对程序里的转换表作修正,因为这些转换是相对固定的。但是词汇的转换我认为还是应该依靠MediaWiki:Conversiontable/zh-cn 等,因为词汇的转换是相对变动的,意味着我们要定期更新程序里的转换表。至于其仅对一个维基网站有效,可以考虑把维基百科的转换表拷贝到维基语录等等。-Zhengzhu 07:20 2005年12月29日 (UTC)
- 我同意這個看法。另外我看過這些詞彙表,有些會轉換一些不應該轉換的字(好像[電視台/電台]等詞轉成[電視臺/電臺]等詞]),這應該有需要排除這一類的轉換。看來應該差不多是時候要收集需要停止轉換的字與詞了。 :D --Shinjiman ⇔ ♨ 07:35 2005年12月29日 (UTC)
- 我已修改了一部分過度轉換的問題【toCN.manual [1]】【toTW.manual [2]】【toHK.manual [3]】,歡迎各位修改,但請小心更改詞彙表。在現階段中不要加入額外的詞彙,而需要移除不必要及過度的轉換。--Shinjiman ⇔ ♨ 06:33 2005年12月30日 (UTC)
- 我同意這個看法。另外我看過這些詞彙表,有些會轉換一些不應該轉換的字(好像[電視台/電台]等詞轉成[電視臺/電臺]等詞]),這應該有需要排除這一類的轉換。看來應該差不多是時候要收集需要停止轉換的字與詞了。 :D --Shinjiman ⇔ ♨ 07:35 2005年12月29日 (UTC)
- 我认为总体来讲应该尽量减少对程序里的确省转换表的依赖,主要是出于维护的方便。对于单字的转换,的确可以考虑对程序里的转换表作修正,因为这些转换是相对固定的。但是词汇的转换我认为还是应该依靠MediaWiki:Conversiontable/zh-cn 等,因为词汇的转换是相对变动的,意味着我们要定期更新程序里的转换表。至于其仅对一个维基网站有效,可以考虑把维基百科的转换表拷贝到维基语录等等。-Zhengzhu 07:20 2005年12月29日 (UTC)
- 是的,修改MediaWiki:Conversiontable/zh-cn等名字空間的轉換表雖然是可以修改文字,但是這樣的改變在這個狀況下只會對一套軟件有效(例如在「維基百科」的修改只會應用到「維基百科」,並不會應用到其它的軟件好像「維基語錄」等)。請同時參閱Help talk:中文维基百科的繁简处理#有關單字轉換部分,我們可以定制一排除字列表(其實應為兩個列表,一個是針對單字預設轉換,而另一個是針對詞彙表,修正過度轉換的問題。)去停止一些過度轉換的問題,還有定時更新字庫包(Unihan.txt)、詞彙包及排除列表的版本可能會解決某些的轉換問題。字彙的排除列表可應Wikipedia:Unihan繁简体对照表中的情況去加入,而詞彙的排除列表可以透過繁簡請求的共識去加入,及從繁簡請求的共識中修改toXX.manual文件(修正某詞彙過度轉換)。 :) --Shinjiman ⇔ ♨ 02:11 2005年12月27日 (UTC)
- 不可以通过mediawiki:conversiontable/zh-cn等来修改吗? 最初考虑到程序里的转换表总是会有错的,所以才增加了这个机制,大概就是让大家都能修改toXX.manual文件,但又不需要cvs写权限:) - Zhengzhu 21:54 2005年12月26日 (UTC)
- 是呀,這是原先由User:Zhengzhu写的程序。但是從Mediawiki的文件裡,這些轉換的文件已經有一年多沒有更新了(最後更新大約是在2004年11月左右)。--Shinjiman ⇔ ♨ 18:54 2005年12月26日 (UTC)
关于繁简体的转换
- 移动自Wikipedia:互助客栈/其他。-无名无形(留言) 12:44 2006年5月11日 (UTC)
首先我声明一下,我只是个学生,并且我是浙江人,最后要说的是,其实我对中文维基的中立性有很大的怀疑,我参与维基的目的只是因为我是个百科全书爱好者,当然不想参与对那种大家整日作无谓争吵的条目的编缉,那种条目谁都知道意思,只是有不同理解的条目有人会去查吗?! 很困惑于中文维基的繁简体转换。繁简体在我看来只是标准问题,我自己其实相当不喜欢标准的不统一。这给科学的讨论会带来很大的麻烦,而且浪费相当多的资源与时间在转换上。比如说美吨、英吨、盎司,当然还有气象上的巴,帕,华氏温标,而有一群人死活连正式的数据都不用国际标准(ISO),让人深感不快。现在的繁简体呢,我想大大增加了维基阅读、维护、使用的麻烦。同样一篇东西要有繁体、简体,我是不知道这是为何。在我的知识中,我一直只认为汉字简化只是一件小事而已一个受过教育的汉人是不应该在阅读时产生任何大的困难的。就我来说,我并不认为一些行文习惯或是别的什么翻译、书写习惯的不同将成为各位的大障碍。美国,还有新西兰、澳大利来、联合王国、印度的英语都有很大不同,至少如果按发语拼写,会有巨大不同,我想知道维基里有多少个英语。我们都学过古代文学的,我甚至强烈的反对将古文用简体字书写,这样并没有达到学习古代文学的目的。如果我们都对学习过我们正在使用的文字的历史,应该清楚,简化字只是一个可能(当然我认为是必然的)的未来汉字的发展方向,连所谓的繁体也不过是简化速度略逊于简化字而来的相对名称,并不是原样的,况且一些行文习惯连民国初的样子也不是了。但现在我们已经不只是汉字的字体上混乱的一塌糊涂,连汉字的计算机编码也是一片狼籍,当然,还有汉字字体库,更是令人气愤。这样搞谁也受不了的。而原因就在于文字改革的不同步。 也许我这些话只能算作抱怨,因为这种局面是很难真正解决的,但我想说的是,我们不能为此做点什么吗?就这样看着吗?
- 请签名。繁简转换呢,应该是为了照顾是用繁体中文的群体吧,毕竟这里不是中国维基百科,而是中文维基百科;虽然使用简体的人一般都能够看得懂繁体,但是用繁体的人不一定看得懂简体,更何况有些计算机就根本没有简体的字形库。而且简繁体在有些特殊术语和专有名词翻译区别上差别太大,不应用转换的话根本无法看懂,例如打印机和印表機竟然表达的是同一个意思。当然将来两个语言分支的统一化将是不可避免的潮流,但维基百科是要尽量保持中立的,不能全部都用一样的字形。至于古文教学使用简化字,……其实我也有些抵触,但是如果用繁体字的话,怎么考察默写呢?那考生不是要累死了^_^
- 维基百科最早是将两个版本的文字分开放置的,当时的维护比现在还要繁琐。后来有了繁简自动转换,编辑工作才轻松了一点。实际上推进汉字统一化,是一定要做的,但不能在维基百科上。
- 维基百科的中立性是通过大量持不同观点的编辑者共同编辑来达成的。通过这种做法能达到的中立性的确不高,这也只能靠各位的努力了。最后说一下,以上是我的想法(还不算是观点,没有一个中心),我也是学生,人在上海。--卡库拉迪 11:40 2006年5月4日 (UTC)
- 只是IP,似乎沒辦法簽名的,或者發表這篇文章的閣下未必能理解Wiki的中立政策如何——WIki從來不會搞所謂的「絕對中立」,而是包容其他意見的客觀存在才達到中立。
- 關於單位問題,現在的化學條目也好,其他科學條目也應該有ISO標準標示,但不能因此就禁止其他單位的同時使用——因為禁止別人使用也就違反以包容為目標的中立原則。同樣地,文字也是一樣,不過要知道WIKI條目只有一條,利用傳統—簡化字轉換來完成「兩個」版本的。(另外:我覺得簡化用字絕對不是漢字的唯一(必然)出路,而是準確用字(包括恢復傳統字)才是出路。)
- 計算機字符編碼狼藉?呵呵,不知道閣下有沒有讀計算機的呢?Wiki用的是UNicode——最大部分就是中日韓三國的漢字,連EXT-C都在準備增加呢……
- 我贊成對中文發展「無所作為」,當然前提是對恢復傳統字「有所作為」,另外,如果考古文只是考默寫難字難句,那根本就是考試制度的失敗,而不是人的素質問題。寫傳統字是否累的問題,見人而已,要知道活動的門不會被蟲蛀呢--翔風Syaoran☆有事找我*^-^* 12:12 2006年5月4日 (UTC)
我一直覺得把只是邊旁轉換的簡繁體字(如鉑vs铂),編兩個unicode碼是一個災難。舉個例來說,我們不會替粗體的 a-z 和 斜體的 a-z 、手寫體 a-z 等,編兩個不同的碼。簡繁體字只不過是同一個字的不同寫法。--✉Hello World! 12:37 2006年5月4日 (UTC)
這只是照顧「來源不同的字」……問題是類推簡化字實在太多,EXT-C都似乎唔夠用……--翔風Syaoran☆有事找我*^-^* 13:25 2006年5月4日 (UTC)
- 对啊,所以才说“计算机字符编码狼藉”呢,同一个字编进去4-5次……维基现在的做法,至少比中文伪基(Wikia:c:zh.Uncyclopedia)的状况好多了……--卡库拉迪 04:53 2006年5月5日 (UTC)
- Uncyclopedia 以前以 Babel:Zh-hant/ 或 Babel:Zh-hans/ 作為繁中和簡中的頁面。後來又分拆為不同的 subdomain. 維基百科何時弄了個 Uncyclopedia 的 shortcut ([[Wikia:c:zh.Uncyclopedia]])??? --✉Hello World! 14:47 2006年5月5日 (UTC)
- 有些内容,无法准确的用语言表达,信息的传达可能会产生障碍,简体繁体都是如此。至少现在看来,简体繁体的共同使用对两岸的人们来说是非常适合的。--请不要遮住阳光 这儿有活人! 14:49 2006年5月4日 (UTC)
我觉得这里的简繁体转换是一个了不起的创造,我到希望在共享资源甚至其他汉语网页中都应该普及,不会“大大增加了维基阅读、维护、使用的麻烦”,反而应该说为每个人的使用提供了方便,大家各取所需,如果需要还可以了解与自己使用不同的字体,了解一个词汇在台湾或香港会如何说。总比同时放置简体和繁体的两种页面要更简单。不仅是汉字,世界语言最终的发展方向都会走向统一的,但如何统一恐怕不是谁个人可以预见的,也不以你的意志为转移的。--方洪渐 03:55 2006年5月6日 (UTC)
好處...不少啊? 至少我不用為了編輯某條目還必須特地安裝簡體輸入法, 打出簡體字之類的, 完全照平常習慣的正體中文就能夠快速編輯想更動的條目 —Itemx 2007年6月11日 (一) 07:32 (UTC)[回复]
解決中文維基系統強指定頁面語言為lang="zh"的問題
from Wikipedia:互助客栈/技术
- 問題的簡易描述:
由於目前中文維基系統強指定頁面語言為lang="zh",而zh的內定值為zh-cn,以致於頁面所顯示的字型為zh-cn的內定字型,一般為“宋體”。然而繁體用戶通常習慣看的是“新細明體”。雖然透過一些簡易的技巧,繁體用戶也可以選擇以新細明體或其他字型來顯示,但畢竟對許多初級及新進使用者而言仍有學習障礙。
- 權宜的解決方法:
因為中文維基系統的monobook.js有分語言版本,所以可以利用這一點在各對應到繁體字型的語言版本中寫入以下語法:
- monobook.js/zh-tw:
document.write('<body lang="zh-tw">');
- monobook.js/zh-hk:
document.write('<body lang="zh-hk">');
- monobook.js/zh-tw:
- 結語:
此乃權宜之計,最正確的修正還是需要由<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="zh" lang="zh" dir="ltr">
此句著手。
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/b/b5/Crystal_keditbookmarks.png/16px-Crystal_keditbookmarks.png)
- 如果有必要,建议编辑MediaWiki:monobook.css/zh-tw,可以加入 body {lang:zh-tw; font-family:"新細明體";} --蓝色理想@郁郁竹林 06:57 2006年5月5日 (UTC)
- 不好。因為 ①只針對body標籤的css無法影響到其他標籤的字型。②css寫死字型的話會讓用戶只能透過自訂css才能改變。--
百楽兎 07:28 2006年5月5日 (UTC)
- 不好。因為 ①只針對body標籤的css無法影響到其他標籤的字型。②css寫死字型的話會讓用戶只能透過自訂css才能改變。--
很有趣的想法,HTML元素也应当可以设置的。一等,我试写一下。
function setDocumentLang(lang){ var d=document.documentElement; d.setAttribute("xml:lang",lang); d.setAttribute("lang",lang); } setDocumentLang("zh-cn");//台湾、香港将中间的"zh-cn"分别换成"zh-tw"或"zh-hk"
请各位将上述代码放入自己用户monobook.js中,测试一下,我看看有什么回馈。— fdcn talk 2006年05月5日14:16 (UTC+8 22:16)
- 一樣有效
。還需要更詳細的回馈嗎?--
百楽兎 16:17 2006年5月5日 (UTC)
您的文字 | 中文(繁體) | 中文(簡體) | 中文(中国) |
---|---|---|---|
為角骨誤解述 | 為角骨誤解述 | 為角骨誤解述 | 為角骨誤解述 |
中文(台灣) | 中文(香港) | 中文(澳門) | 中文(新加坡) |
為角骨誤解述 | 為角骨誤解述 | 為角骨誤解述 | 為角骨誤解述 |
- Shinjiman兄辛苦您了。另外想請教您一下,此修正在其他語言維基上會有什麼影響?例如用戶系統是繁體中文(台灣)或維基介面選擇為繁體中文(台灣),當他去韓文維基時,韓文維基的內容是以zh-tw還是ko的預設字型顯示?--
百楽兎 14:45 2006年5月9日 (UTC)
- Shinjiman兄辛苦您了。另外想請教您一下,此修正在其他語言維基上會有什麼影響?例如用戶系統是繁體中文(台灣)或維基介面選擇為繁體中文(台灣),當他去韓文維基時,韓文維基的內容是以zh-tw還是ko的預設字型顯示?--