Loading AI tools
来自维基百科,自由的百科全书
蘇州碼子,又称花碼、草碼、商碼、柴码[1][2]等,簡稱碼子,是種曾在中國民間流行的數字,源於苏州,由算籌演變而來。因為蘇州碼子易於學習,書寫便捷,一串數字能連筆寫出,而且寫法如同珠算,可以配合算盤使用,曾經廣泛使用於商業中,在賬簿和發票等處均有使用。蘇州碼子現今於中國大陸已幾近絕跡,僅在港澳地區及臺灣的街市、[原創研究?]舊式茶餐廳[3]及中藥房偶然可見。
蘇州碼子脫胎於算籌。一些类似的符号已经可以见于敦煌文书,但和后世柴码还有一定距离,如在敦煌文书算经和九九表(如S.930v.、P.3349等)中,“〦”或“丅”表示六,“〧”表示七,一到五条竖表示数字一至五等,此外在黑水城出土的西夏借粮契约和元代赋税文书中,也有符号记数的例子,因此有人认为,这类记数符号在唐、五代时期敦煌地区的使用已较广泛,它们与黑水城文书及宋代司马光《潜虚》中的记数符号存在相关性。[4]
花码由南宋时期从算筹分化。同算筹一样,花码是十进位制计数系统。有別於算筹常用於数学和工程上,花码通常用在商业领域里,主要用途是速记。明万历年间刊行的徐心鲁《盘珠算法》(1573年)中称之为“马子暗数”(其中5(〥)记作类似“孑”的形状),程大位的《算法統宗》(1592年)介紹了蘇州碼子,稱之為「暗馬式」和「暗子馬數」。[5]蘇州碼子從明代起,為蘇、杭一帶採用,在民間流行了數百年後,最終為阿拉伯數字取代其地位。[6]明清的徽州文书中,也有许多使用“柴码”的。[1][2]近代时,电报的数码也有使用柴码抄录的。[7][8][9]
台湾称之为菁仔碼(“菁仔”是指未加工的槟榔嫩果)、臺灣碼、番薯碼、擔柴碼。
在1990年代之前,香港公共小型巴士普遍以此標示車資價錢,現時仍有少數路線仍以此標價[10]。香港小學數學課程中,將之稱為中國古代數字[11]或中國數碼,並於小學五年級授予有關用法。
花码使用特别符号来代表数字,符號是從南宋記錄算籌的數碼演變而來。
五至九的花碼,是零至四的花碼上各加一筆,代表五的短豎(參考算籌橫式數碼),也就是短豎加「〇」是「〥」(五),短豎加「一」是「〦」(六),短豎加「二」是「〧」(七),短豎加「三」是「〨」(八),短豎加「〤」(四)是「〩」(九)。
其中,五和九的花碼「〥」「〩」變了形狀,以方便書寫。因為傳統畫圈是順時針方向從右到左,花碼「〥」應於右上角收筆。[12][13]注意數字六至八的花碼「〦」「〧」「〨」,書寫時第一筆應為短豎,不應寫作斜點(即使偶有為之),從而避免誤認為「二」「三」。
一二三的花碼都是豎筆,為免這三個花碼相連時混淆,用橫筆「一二三」與豎筆花碼相間,第一個數字用豎筆,第二個用橫筆,第三個用豎筆,如此類推。比如,「二一」花碼作“〢一”,不用“〢〡”,避免與“〣”混淆,又如「四三一二」作「〤〣一〢」,「一九二二」作「〡〩〢二」。
苏州码子是进位制记数系统,以位置表示大小。记数符号写成两行,首行记数值,第二行记量级和计量单位。
例一:
第一行记载的是数目之数值,“〤〇〢二”代表4.022。第二行记载数目之数量级和计量单位。此处数量级是十,代表第一行的第一位数字之数量级是十位。換言之,這數字是“4.022 × 10元 = 40.22元”,或“四十元二角二分”。
例二:
第一行「〨〥」代表8.5,第二行記數量級為千,表示第一行第一位數字的數量級是千位,因此這數字是「8.5 × 1000斤」,等於「8500斤」。因為數量級已經表明,故此可以不寫末尾的「〇」,正如數目的讀法「八千五百」也省略末尾的零,甚至可直接讀作「八千五」。
如果數量級是一,將數量級省去。如果數量級是萬,為求簡便,用筆畫簡單的俗字「万」表示,不用「萬」。[14]同樣地,當計量單位是「毫」時,用「毛」字代替,還有一些計量單位也有簡筆記法。例如:
例三:
例四:
例三是「34200元」,例四是「9.8毫」。
如果第一行只有一個數字,可以選擇將數量級記在右旁;當數量級為一時,可以將計量單位記在右旁。
例五:
例六:
例五「40元」只有一個數字「〤」,將「十」字記在右旁(也可以在「〤」後添上「〇」,下行寫「十元」):〤〇十元。例六「7尺」只有一個個位數字,將單位「尺」記在右旁。
雖然傳統漢文是直行書寫,但花碼不用直寫,而是沿用了算籌由左至右的橫向記法,與算盤相同。[14]因此,很多時候花碼寫得窄長而緊密。 此计数系统与科学记数法很相近。
「10元」寫法,商用可簡作「十元」,一般寫法是上行寫「〡〇」,下行對應寫作「十元」,即:〡〇十元。
苏州码子也在江户时代曾传至日本,被称为“阿蘭陀符帳”(《算用万取集日记》),后简称“符帳”,如明治维新后的1893年出版的《诸商人通用符帐》中,在药商一项中有此种数码,其中5记作类似“子”的形状。[15]
在琉球,苏州码子被称作“苏州码”(すうちうま、スーチューマ),有时也用汉字表记为“琉球数碼”、“数籌碼“、”数珠碼”等,主要在账簿中使用。[16][17][18]1879年日本吞并琉球后,苏州码的使用逐渐消失。在冲绳语的俗语中,“苏州码话”(スーチューマー グトゥ)意为“不能理解的话”、“写得不好看的文字”。[17]
英國廣播公司的電視連續劇《神探夏洛克》,將蘇州碼子充作該劇首季第2集《盲眼的银行家》中的神秘符號,但是誤以豎寫表達(例如:劇集中路邊小販的價錢牌用豎寫,實際只用橫寫)。
花碼一至九的符号已经被加入Unicode,字符码址从U+3021到U+3029。
此外,花碼十、二十、三十(即“〸〹〺”)後來也被加入Unicode中。但由於在舊版裏不支援,結果不少時候會借用漢字。
苏州码子由Unicode 1.1版本加入Unicode标准,当时被误解为杭州风格。Unicode 4.0版本的勘误表认出了此误解[20]:
The Suzhou numerals (Chinese su1zhou1ma3zi) are special numeric forms used by traders to display the prices of goods. The use of "HANGZHOU" in the names is a misnomer.
Unicode标准文献中,所有关于“杭州”的错误都已经被修正成“苏州”,但是为了稳定,Unicode不允许对字符名称的改变,所以字符名称中的“杭州数字”也就将错就错了。[21]字符名称被有些软件作为唯一标识符,修改会造成向后兼容问题。
关于这个误命名的应用之广泛,甚至在英国广播公司(BBC)于2010年出品的福尔摩斯改编剧,神探夏洛克(Sherlock)中的《盲眼的银行家》裡都得以体现:苏州码子大量以“杭州”之名,作为該剧第一季第二集的关键线索,穿插其间。
中国大陆的GB 2312标准未收录苏州码子相关的符号。GB 18030标准由于是一种Unicode变换格式,所以也收录了Unicode中与苏州码子相关的符号。
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.