斯拉夫女人的告別,或譯斯拉夫送行曲(俄語:Прощание славянки)是1912年創作的俄國軍歌。當時巴爾幹同盟俄國支持下,向奥斯曼土耳其帝國宣戰,開啟了第一次巴爾幹戰爭,大量俄國士兵被送往巴爾幹半島戰鬥。看到同胞們的戰鬥,俄國作曲家瓦·阿伽普庚寫下了這首軍樂。

事实速览 Прощание славянки, 別稱 ...
《斯拉夫女人的告別》
Прощание славянки
斯拉夫女人的告別首版樂譜的封面

Tambov OblastRegional
別稱Гимн Тамбовской области
坦波夫州州歌》
作詞瓦西里·伊凡諾維奇·阿伽普庚,1912
作曲瓦西里·伊凡諾維奇·阿伽普庚
採用1937
音频样本
斯拉夫送行曲(瓦·阿伽普庚作品)
关闭

最原始的版本中,《斯拉夫送行曲》是沒有歌詞的。而到了1914年,一次世界大戰爆發,這首歌終於有了歌詞,斯拉夫送行曲不再只是單純的軍隊進行曲,而成了所有士兵,以及有親人身在戰場上的婦女們的心聲。俄国内战时期,这首歌已经被白俄军队苏俄红军所广为熟知,歌曲同时被配上了多达几十种歌词;白俄方面是号召为沙皇基督而战,红军方面则是号召在列宁托洛斯基的旗帜下保卫苏维埃政权

曾有流行的误传,称“此歌斯拉夫民族意识太强,同时也被白俄流亡者广为传唱,后来被苏联官方打入冷宫。仅在1957年的电影《雁南飞》中作为插曲出现过”。实际情况并非如此:这支进行曲在1945年就发表于苏联官方的《红军军乐团正式庆典乐曲集》[1],在著名的1941年11月7号莫斯科红场阅兵英语1941 October Revolution Parade上,阿伽普庚亲自指挥联合军乐团演奏,《斯拉夫送行曲》是这次阅兵的游行中演奏的四首进行曲之一。1945年的莫斯科胜利游行英语Moscow Victory Parade of 1945中苏联红军军乐团也演奏了该进行曲。

苏联解体后,俄罗斯认为其很好地表现了爱国主义民族主义而重新启用这首歌,从1995年的纪念反法西斯战争胜利50周年阅兵英语1995 Moscow Victory Day Parades开始,成为伟大的卫国战争胜利日阅兵英语Victory Day Parades的军乐队退场式曲目。

另有一版本的《斯拉夫女人的告别》——《为信仰崛起,俄罗斯大地》(Встань за Веру, Русская Земля)自1990年代后因为库班哥萨克合唱团的表演在俄国突然大红大紫,知名度堪比红旗歌舞团版。人们目前认为这版歌词就来自1912年沙俄军队的原版军歌,或者内战时期高尔察克临时全俄政府(Временное Всероссийское правительство)的非官方国歌。但也有俄国网民认为,这首歌在1990年前毫无记载,指出是伊尔库茨克人民话剧院演员安德烈·维克托罗维奇·明加廖夫(Андрей Викторович Мингалёв)的现代创作,但真相是否如此,至今也无定论。

另外俄羅斯特快車於海參崴車站出發時月台廣播系統也會播放本曲。

歌詞

参考资料

外部連結

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.