扬·帕托契卡(Jan Patočka,1907年6月1日—1977年3月13日),捷克哲學家。
1925年,帕托契卡在查理大學文學院攻讀斯拉夫学、罗曼学以及哲學,及後在1928年在巴黎就讀,在那裡第一次遇見胡塞爾。1931年,他在撰寫博士論文,並在1932年開始講授哲學。但他於同一年去了柏林洪堡大學,並從1933年開始在弗萊堡大學研究現象學。在弗萊堡,他在胡塞爾與海德格爾的指導下研究現象學。他也結識了胡塞爾的助理芬克,後來更成為終生的朋友。
帕托契卡是布拉格的德語捷克語哲學學會的奠基人之一,更被選為該會的捷克裔書記(德裔書記則為Ludwig Landgrebe)。
1936年,他寫成教授資格論文,題目為Přirozený svět jako filosofický problém(《自然世界作為哲學問題》),本文一直影響著後來捷克哲學的發展。1937年,他成了哲學期刊Česká mysl(《捷克精神》)的責任編者。1938年,他加入了巴黎國際哲學學會。
在納粹時代和共產主義統治的時代,他曾多番被禁止在大學內進行任何活動,帕托契卡唯有在一個研究單位中從事翻譯工作。儘管如此,他仍然私下舉行講演,也在1960年代到德國和法國成為訪問講師。
1977年,他與哈維爾與伊希·哈耶克聯合起草了《七七憲章》,發表前被共產黨秘密警察盤問至死[1]。
帕托契卡的哲學思考基本上從胡塞爾後期思想出發。在闡述這個胡塞爾哲學概念的同時,帕托契卡沿用了海德格爾哲學的一些核心概念,例如歷史性、技術性等等。另一方面,他也批評海德格爾哲學未能充分處理「在世存在」之基本結構的問題。對於帕托契卡來說,「在世存在」之基本活動並不在於揭示真理(在這一點上,帕托契卡尤其對漢娜·阿倫特的著作感到興趣)。通過批判海德格爾,帕托契卡提出了關於「人類生存的三種運動」的學說:一、接受;二、複製;三、超越。
另一方面,帕托什卡本人亦將黑格爾與謝林許多著作翻譯成捷克語。此外,他亦對前蘇格拉底哲學和古典希臘哲學進行解釋,並且撰寫過多篇長文,討論希臘觀念如何影響著今日歐洲概念的形成。他也積極參與捷克哲學、捷克藝術、捷克歷史和捷克政治的討論。
德里達、里科、雅各布森都曾談論過帕托契卡的思想。德里達尤其在《死亡的贈與》一書中以不少篇幅談論帕托契卡的《歷史哲學的異端式論考》。
《自然世界作為哲學問題》是帕托契卡其中一部主要著作,在1936年首次出版,是為其教授資格論文。帕托什卡從胡塞爾後期思想出發,關注生活世界(Lebenswelt)的問題及結構,以及人在其中的地位,藉以揭示人與世界的自然經驗。這種自然經驗的缺失,導致人們不再將世界把握為一個整體,只從科學的角度來解釋世界,並將世界分割來開,成為不同學科的研究對象。這種世界觀最終導致人們放棄追問人在世生存的意義,導致一種被動的宿命論,在此人沒有甚麼責任可言。
本書於1970年再版,共分為兩個部分。第一部分即為其1936年的教授資格論文,在其中,帕托契卡對自然世界的分析是基於胡塞爾超越論現象學的。第二部分是帕托契卡33年後所加的詳細補充,在這裏,帕托契卡根據海德格爾的學說,對胡塞爾提出批評。正是在第二部分這裏,帕托契卡提出了他關於人類生存的三種運動的學說。
《否定的柏拉圖主義》雖然在1990年才出版,但實際上寫成於1950年代初期。在這裡,帕托契卡嘗試顛覆傳統形而上學,不再把觀念視為固定的、無時間的、永恆不變的東西。相反,他試圖提出一種「否定的柏拉圖主義」,把觀念視為超越論的東西,並不具有正面的內容,而只具有 "negative plus",超出任何給定的內容。據此,帕托契卡批評任何正面的形而上學,後者試圖把認識真理視為把握觀念本身,從而衍生出操控世界並製造意識形態的結果。帕托契卡認為,人並不擁有真理,而是謙卑地、恆久地追尋著真理,服務於更高的原則。
帕托契卡在世的時候,只有很少著作能夠出版流通。在他死後,其遺稿被人複製並帶往維也納,以免落入捷克當局的手中。於是,帕托契卡著作的編纂出版工作同時以德語和捷克語進行。
- 《自然世界作為哲學問題》(Přirozený svět jako filosofický problém),1936,1970,1992
- 《捷克作為歐洲之一員》(Česká vzdělanost v Evropě),1940
- 《詩人馬哈的象徵之地》(Symbol země u K. H. Máchy),1944
- 《亞里士多德,其思想的先行者及後繼者》(Aristoteles, jeho předchůdci a dědicové),1964
- 《今天的意義》(O smysl dneška),1969
- 《歷史哲學的異端式論考》(Kacířské eseje o filosofii dějin),1975(自資出版),1990,2007
- 《否定的柏拉圖主義》(Negativní platonismus),1990
- 《馬薩里克三論》(Tři studie o Masarykovi),1991
- 《柏拉圖:古代哲學講演》(Platón. Přednášky z antické filosofie),1992
- 《蘇格拉底》(Sókratés),1991
- 《歐洲與後歐洲時代》(Evropa a doba poevropská),1992
- 《何謂捷克人?》(Co jsou Češi?),1992
- 《現象學哲學引論(Úvod do fenomenologické filosofie),1993, 2003
- 《身體、社群、語言、世界(1968-1968年講座)》(Tělo, společenství, jazyk, svět),1995
- 《藝術與時間》(Umění a čas),共兩卷,2004
- 《永恆性與歷史性》(Věčnost a dějinnost),2007
- 《夸美纽斯研究》(Komeniologické studie),共三卷,1997(I),1998(II),2003(III)
- 《靈魂的關注》(Péče o duši),共三卷,1996(I),1999(II),2002(III)
- 《捷克人》(Češi),共兩卷,2006(I),2007(II)
- Ausgewählte Schriften I-V, 1987–92(《帕托什卡選集》,四卷)
- Eugen Fink und Jan Patočka, Briefe und Dokumente, 1933-1977, 1999(《(芬克與帕托什卡的通信》)
- Jan Patocka. Texte, Dokumente, Bibliographie, 1999(《帕托什卡:文本、文獻、參考書目》)
- Vom Erscheinen als solchem Texte aus dem Nachlaß, 2000(《論顯現本身:帕托什卡遺稿》)
- Andere Wege in die Moderne Studien zur europäischen Ideengeschichte von der Renaissance bis zur Romantik, 2006(《從文藝復興到浪漫派的歐洲思想史的另一現代研究途徑》)
法語方面,已有12部著作及文集翻譯出版,譯者主要是Erika Abrams。由於捷克語不易掌握,因此帕托契卡著作的法語翻譯也是學人研究其思想的重要參考。
- Le monde naturel comme un problème philosophique. Tranduit par Jaromír Danek and Henri Declève. The Hague: Martinus Nijhoff, 1976.
- Essais hérétiques sur la philosophie de l'histoire. Traduit par Erika Abrams. Lagrasse: éditions Verdier, 1981.
- Plato et l'Europe. Traduit par Erika Abrams. Lagrasse: éditions Verdier, 1983.
- La crise du sens, tome 1, Comte, Masaryk, Husserl. Traduit par Erika Abrams. Brussels: éditions Ousia, 1985.
- La crise du sens, tome 2, Comte, Masaryk et l'action. Traduit par Erika Abrams. Brussels: éditions Ousia, 1986.
- Le monde naturel et le mouvement de l'existence humaine. Édité et traduit par Erika Abrams. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers, 1988.
- Qu'est-ce que la phénomenologie. Édité et traduit par Erika Abrams. Grenoble: J Millon, 1988.
- L'écrivain, son "objet". Édité et traduit par Erika Abrams. Paris: P.O.L. 1990.
- Liberté et sacrifice. Ecrits politiques. Édité et traduit par Erika Abrams. Grenoble: J. Millon, 1990.
- L'idée de l'Europe en Bohême. Traduit par Erika Abrams. Grenoble: J. Millon, 1991.
- L'art et le temps. Édité et traduit par Erika Abrams. Paris: P.O.L., 1992.
- Papiers phénoménologiques. Édité et traduit par Erika Abrams. Paris: Millon, 1995.
- L’Europe après l’Europe, traduction par Erika Abrams, Lagrasse, éditions Verdier, 2007.