Loading AI tools
来自维基百科,自由的百科全书
冈山方言位于山阳方言的东南端,与广岛县东部(原备后国)的备后方言同属「东山阳方言」。基本口音是內輪東京式。慣用繫詞是「じゃ」,理由的接續動詞是「けえ」和「けん」。雙母音的融合很普遍。
县内的方言根据令治國分为备前(東南部)、备中(西部)、美作(东北部)等。有一些单词和短语是三個地區相互衝突的,但县内的地区差异不是很大,只是是逐渐变化的。雖然在原国家地区备前、备中、美作的區域有相对应的差异,但沒辦法在他們之間劃出明确的界限[1] [2]。此外,还有一些与一般冈山方言不同的地区。例如与兵库县的边界(近畿方言)和长期以来作为海上贸易基地的真锅岛(真锅腔)。
冈山的口音与標準語具有相同的东京式口音的系统。如果向东越过兵库县边境(船坂峠等),就会进入使用近畿方言的播州腔地区,口音会变成京阪式(不过,西部播州语不是主流的京阪风格,而是垂井式口音)。此外,在跨越瀨戶内海以南的香川县邊界後,會轉變成四國方言的讚岐腔,口音从东京式转变为赞岐式(京阪风格的变体)。
另外,ガ行沒有鼻濁音,而是爆破音[g]。[1] 在標準語和东日本方言中,在中间或最后的ガ行子音[g]发鼻音[ŋ]时,称为ガ行鼻濁音。但在中国、四国、九州发音(包括冈山方言)不使用鼻音。
在备前语和备中语中,「せ」「ぜ」的发音是「シェ」和「ジェ」 [1]
大部分地区以內輪东京式,新见市周边以中輪东京式为主。
在专有名词元音延长的例子很少。然而,在老年人中,有很多人在日常生活中常用的专有名词中使用长元音。例如:「产品名称」「地名」「历史人物」和职业生涯悠久的艺人的名字等。即使是老年人也很少在名字中融合長元音了。因此,可以说融合長元音是为了减少常用音节的滑舌频率,减少疲劳,提高语速。
在东京式中,三拍形容词有平板型和中高型两种。在冈山县的老年人之间存在这种区别,但在西南部(冈山市、笠冈市等)和与兵库县接壤的东南部年轻人都是中高型。在大多数地区,第一类单词(赤い、軽い、暗い等)在东京式是平板型,而对于第二类单词(白い、高い、近い等)是中高型,但在名古屋、岐阜县和兵库县北部則統一為中高型。即使在冈山县,美作的年轻人之间也存在着区别[1] 。
即使在东京式的地区,在县南部和东北部,「中午」、「夏天」和「冬天」这些词也會在開頭發較高的音。 [3]
岡山市的活用表:
動詞 | 未然 | 連用 | 終止 | 連体 | 仮定 | 命令 | 進行態 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
五段 | 読む | よま-ん、よもー | よみ-ます、よん-だ | よむ、よまー | よむ | よみゃー | よめ、よめー | よみょーる |
上一段 | 起きる | おき-ん、おきゅー | おき-ます、おき-た | おきる、おきらー | おきる | おきりゃー | おきー | おきゅーる |
下一段 | 受ける | うけ-ん、うきょー | うけ-ます、うけ-た | うける、うけらー | うける | うけりゃー | うけー | うきょーる |
カ変 | 来る | こ-ん、こー | き-ます、き-た | くる、くらー | くる | くりゃー | こい | きょーる |
サ変 | する | せ-ん、しょー、さ-す | し-ます、し-た | する、すらー | する | すりゃー | せー | しょーる |
ナ変 | 往ぬる | いな-ん、いのー | いに-ます、いん-だ | いぬる、いぬらー | いぬる | いぬりゃー | いねー、いね | いにょーる |
形容詞 | 未然 | 連用形 | 終止・連體 | 假定 |
---|---|---|---|---|
赤い | あかかろー | あこー-て、あかかっ-た、 あかかり-そーな |
あかい | あかけりゃー |
在连续形式中,使用“-kari”形式并添加“sona”。此外,与动词一样,不可预见的形式也经常被用来进行推论。
形容動詞 | 未然 | 連用形 | 終止 | 連体 | 仮定 |
---|---|---|---|---|---|
静かじゃ | しずかじゃろー | しずかで、しずかに、 しずかじゃっ-た |
しずかじゃ、しずかじゃー、 しずかな、しずかなー |
しずかな | しずかなら |
形容動詞的終止形有「-な」結尾的型態,在中國方言也很常見。由此有「静かなじゃろー」(=静かだろう)、「静かなかろー」(=静かだろう)、「静かなかりそーな」(=静かだそうだ)、「静かなけりゃー」(=静かならば)等等的使用方法。第二個連用型有像「静かになる」和標準語一樣、也有「静かにあった」(=静かだった)、「静かにあろー」(静かだろう)等等不同說法。
在冈山方言中,格助词「は」「を」「に・へ」的发音会与前面的名词融合。这也可以看作是名词的变格。 [1]
範例
在標準語中,「-(し)ている」既表示現在進行,也有已完成和經歷的意思。例如「今ラーメンを食べている」表示現在進行、「窓が開いている」表示完成後的結果、「太郎は3回ハワイに旅行している」表示經驗。但是在包含岡山腔的中國方言,四國方言和九州方言有區分進行體和完成體。岡山腔用「-ょーる(ゅーる)」和「-とる」表示前者和後者。在岡山腔前面的例子會變為「今ラーメン食びょーる」,「窓が開いとる」和「太郎は3回ハワイ(ん)旅行しとる」。
以下為岡山腔使用這兩種體會表現出差異的例句
如果翻譯成標準語,兩者都會翻譯成「今朝起きて、何か寒いと思いながら外を見ていたら、雪が降っていたので驚いたよ」。但是A和B有不同的意思。A是進行體,表示向外看的瞬間開始下雪了。B是完成體,表示動作的結果導致的狀態延續。想表達的重點是向外看之前已經下雪,且已經積雪了。
再舉一個例子:
A的「死にょーる」表示現在進行,沒辦法直接翻譯成標準語的「死んでいる」。和「食べる」「踊る」等表示連續動作的動詞不同,「死ぬ」是表示瞬間狀態變化的動詞。共通語中,這種動詞在連接「-ている」時,主要表示成瞬間變化成的完成式,很難表示現在進行的含義。但在岡山方言中,連接「-ょーる」時只表示現在進行,等同於標準語的「死にかけている」及「死につつある」。表示說話的瞬間雖然還沒死,但是瀕臨死亡的狀態。同理,「もうちょいで崖からおちゅーった」對應標準語裡「もう少しで崖から落ちるところだった」的意思。 相較之下,B表示完成式。和標準語的「既に死んでいる、死んだ」是一個意思。
但是,也有「-とる」表示現在進行的用例:
上例中「今やっとる」是「今やりつつある」的意思、在這個情況下「やっとる」和「やりょーる」的意思相同。但是、相比「やりょーる」表示動作的進行、「やっとる」強調動作的持續,表示在一段時間以前就開始做了。
やった/言うちゃった」
備前 | 備中 | 美作 |
---|---|---|
○○せられー | ○○しねー | ○○しんちゃい |
在岡山方言中,「ら抜き言葉」和「れ足す言葉」非常普遍。和東海、中國、四國地方一樣在「日本語の乱れ」之前就經常被使用。「れ足す」會在原本不需要插入「れ」的可能動詞插入「れ」。這個現象在否定回答中尤其明顯。「ら抜き言葉」會在沒有可能動詞的動詞(上一段活用、下一段活用、カ行變格活用)中,省略可能助動詞「られる」的「ら」。有全部都使用「れる」來表示可能的傾向。
縣西部的伊笠地區在歷史上與備後地區(福山方言)有著密切關連。由於伊笠地區被認為是與連續的備後地區,因此與岡山方言有所區別。 伊笠地區是這些詞彙頻繁出現的地區的最東邊,在岡山縣內只有伊笠使用。
Seamless Wikipedia browsing. On steroids.
Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.
Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.