Ghost in the machine粵文可以譯做部機械入面嘅鬼魂,係英文入面嘅一個出名嘅比喻。呢個比喻喺心靈哲學上俾人攞嚟描述 17 世紀法國哲學家笛卡兒(Descartes)等嘅學者提倡嘅心身二元論[1]

Thumb
一部(無論用血肉定金屬造)機械入面,可唔可以有啲睇唔到掂唔到探測唔到嘅嘢(靈魂)存在呢?

解釋

心身二元論係一種有關心靈本質嘅觀點,直至廿世紀都仲好有影響力:呢種觀點主張,心靈身體係兩樣相關但彼此獨立存在嘅;但自從由廿世紀中開始,神經科學同相關領域上嘅研究經已明確噉表示,心靈嘅活動-例如係感知記憶呀噉-都係要依賴身體嘅某啲物理部份(尤其係神經系統)先至會進行得到嘅;例如有好多研究都發現,腦部某啲部位受損會搞到個病人喪失某啲心智上嘅功能,例如視覺皮層受損個人就會喪失部份嘅視力;基於呢啲神經科學上嘅發現,學界就出咗心腦同一論嘅諗法-呢種諗法顧名思義主張「腦等同於心靈」[2]

因為噉,心身二元論俾當時嘅學者指出為唔合理,跟住就有哲學家用類似噉嘅說話,總括佢哋對心身二元論嘅反對[3]

原版英文:"There is no ghost in the machine."

粵文翻譯:部機械(指個腦同埋神經系統嘅其他部份)並冇乜嘢鬼魂(指探測唔到嘅心靈或者靈魂)喺入面。

睇埋

參攷

文獻

Wikiwand in your browser!

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.

Every time you click a link to Wikipedia, Wiktionary or Wikiquote in your browser's search results, it will show the modern Wikiwand interface.

Wikiwand extension is a five stars, simple, with minimum permission required to keep your browsing private, safe and transparent.