英文音系(粵拼:jing1 man2*4 jam1 hai6;英文:English phonology)係指英文嘅音系。英文屬於印歐語系當中嘅日耳曼語族,同粵語(屬於漢藏語系)喺音系上有頗大嘅差異[1]。
元音輔音
- 粵英都有嘅輔音:/p/、/t/、/k/、/f/、/s/、/h/、/m/、/n/、/ŋ/、/l/、/j/、/w/... 等等。
- 粵有英無嘅輔音:/kʷ/、/kʰʷ/、/t͡s/、/t͡sʰ/... 等等。
- 粵無英有嘅輔音:/v/、/θ/、/ð/、/ʃ/... 等等[註 1]。
- /v/ 例字:vigour(IPA:/ˈvɪɡə/,意指精力、生命力)
- /θ/ 例字:thin(IPA:/θɪn/,意指瘦)
- /ð/ 例字:this(IPA:/ðɪs/,意指呢個)
- /ʃ/ 例字:sheep(IPA:/ʃiːp/,意指羊)
除此之外,英文亦比較多濁音,唔似得粵語噉淨係得清音[2]。
音節結構
英文嘅音節結構係 CCCVCCCC [3][4] —佢哋嘅一段音節最多可以有成三個輔音砌埋一齊做複輔音。
英文嘅一啲語音組合規則:
- 三個輔音嘅音節開頭:雖然話英文音節頭最多可以有三個音節,但係呢啲輔音嘅組合並唔係點都得嘅,而係要合乎以下嘅樣—
- /s/ + 塞音 + 近音,
組合 | 例字詞(羅馬字) | 例字詞(IPA) | 例字詞(意思) |
/s/ + /t/ + /r/ | stream | /striːm/ | 小溪 |
/s/ + /p/ + /j ɹ l/ | sprawl | /sprɔːl/ | 擴張 |
/s/ + /k/ + /j ɹ l w/ | scream | /skriːm/ | 尖叫 |
- 英文嘅音節,唔准有輔音延長;
- /ŋ/ 唔准喺音節頭出現;
- /h/ 唔准喺音節尾出現;
- /h/ 唔會喺多輔音嘅開頭嗰度出現[註 2];
... 等等。
複輔音嘅存在,對人類學語言會造成具體影響。一個母語冇乜複輔音嘅人學呢啲語言嗰陣,成日會喺複輔音嘅發音上有困難[6],例如粵語人(母語缺少複輔音)學英文,被指經常都會唔覺意將一串複輔音「縮短,攞走其中一啲輔音」—即係例如將 play(/pleɪ/,玩噉解)讀咗做 pay(/peɪ/,畀錢噉解,當中個 /l/ 音唔見咗)噉,搞到佢哋用英文溝通有困難[2]。
送氣係指一吓講嘢嘅聲發出嗰陣會帶有一吓空氣噴出,喺 IPA 入面通常會寫做一個上標嘅細階 h(ʰ)。觀察者可以擺隻手掌係自己個口前面,如果吓聲係有送氣嘅,佢應該可以感覺到有股空氣噴落佢隻手度[7]。廿一世紀初粵語入邊嘅例子:
- 有送氣:paa3(可能漢字:怕)、taa1(可能漢字:他)-呢兩隻字嘅開頭輔音用 IPA 寫會係 [pʰ] 同 [tʰ];
- 冇送氣:baa1(可能漢字:巴)、daa1(可能漢字:打)-呢兩隻字嘅開頭輔音用 IPA 寫會係 [p] 同 [tʰ];
廿一世紀初嘅英文音系有一個特徵,就係 /t/、/p/、/k/ 同 /t͡ʃ/ 呢幾隻輔音音素如果喺隻字詞嘅開頭,就要送氣,但如果個輔音前面有個 /s/ 就唔使送氣,例字詞[8]—
- pit(IPA:[pʰɪt] - /pɪt/),spit(IPA:[spɪt])
- top(IPA:[tʰɒp] - /tɒp/),stop(IPA:[stɒp])
- keep(IPA:[kʰiːp] - /kiːp/),skip(IPA:[skɪp])
粵語同英文之間嘅差異,遠遠唔淨只係「有邊啲元音同輔音」咁簡單,包括:
- 聲調:粵語係聲調語言,會靠一個音節嘅音高變化嚟分辨唔同嘅字詞,例如詩(粵拼:si1)同史(粵拼:si2)呢兩隻漢字嘅讀音,喺輔音同元音上一樣,兩者嘅分別在於詩係第一調,音高又高又平,而史係第二調,音高逐漸上升。英文唔係聲調語言,所以冇呢啲噉嘅嘢[註 3]。
- 複輔音:英文嘅音節結構明顯比較複雜,屬 (C)(C)(C) V (C)(C)(C)(C) [9]—意思即係指英文入邊嘅一段音節,開頭可以有最多三個輔音連續出現,而個尾就可以有最多四個輔音連續出現,例字詞—
- spray(IPA:/spreɪ/,意指噴灑)—呢隻字詞有一段音節,音節開頭有三個輔音接連出現。
- 相比之下,粵語嘅音節結構就簡單好多,係 (C) V (C) [10],會有(粵拼)saa1 或者 laa1 嘅音節,但唔會有例如 slaa1 噉嘅音節。
- 軟腭鼻音(/ŋ/)點用:呢個輔音用羅馬字寫,通常會寫做 ...ng,廿世紀嘅粵語同英文都有軟腭鼻音,不過粵語可以喺音節開頭用呢個輔音,例如係烏鴉個鴉(標準粵拼:ngaa1)噉,而英文就限住咗淨係可以喺音節尾用呢個輔音,例如 sing(IPA:/sɪŋ/)等嘅字詞。
粵語同英文嘅呢啲差異,被指係令到粵語人(以粵語做母語嘅人)學英文有困難,或者講起英文上嚟有明顯口音,人哋一聽就聽得出佢哋母語唔係英文。例如粵語人被指因為慣咗自己母語係冇複輔音嘅,所以講英文嗰時成日將一串複輔音「縮短,攞走咗其中一啲輔音」—即係例如將 play(/pleɪ/)讀做 pay(/peɪ/,個 /l/ 唔見咗)噉[2]。
日常用嘅文字做唔到完美反映語音,例如 /ʃ/ 並唔係真係 /s/ 同 /h/ 嘅結合,但係啲人習慣上會將呢個音寫做 sh 呢串羅馬字。
好似 sheep(/ʃiːp/ · 羊)等嘅字詞,開頭輔音查實係 /ʃ/,不過羅馬字數量有限,寫嗰陣習慣上寫做 sh 噉嘅款。
不過英文有語調呢家嘢,例如問問題嗰陣句嘢最尾嗰截音高會上升。
Hultzén, L. S. (1965). Consonant clusters in English. American Speech, 40(1), 5-19,佢哋第 7 頁同第 8 頁有列出當代英文入便嗰啲複輔音組合。
(英文) Dupoux, E., Hirose, Y., Kakehi, K., Pallier, C., & Mehler, J. (1999). Epenthetic vowels in Japanese: A perceptual illusion? Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, 25(6), 1568-1578,呢篇論文講到,以日文做母語嘅人(日文缺少複輔音)聽外語嘅複輔音嗰陣,成日都不自覺噉喺一段複輔音啲個別輔音之間加插元音,即係例如將英文 start 個開頭(/st/)變咗做 suta 噉嘅音。亦可以睇吓日本人點用片假名寫啲外來詞。
Abercrombie, D. (2019). Elements of general phonetics. Edinburgh University Press.
Bauer, R. S. (1995). Syllable and word in Cantonese. Journal of Asian Pacific Communication, 6(4), 245-306.