細輕仔

From Wikipedia, the free encyclopedia

細輕仔

heng1,原題輕仔同佢亞媽德文童謠,一八六〇年出版,一個先生歌詞[1][2],當時德國尚未統一,眾邦林立。歌詞取材自一八三五年嘅一首詩,叫認人[3][4]。本身歌詞三段,後人改詞,有二段版,有一段版。又本身故仔歌,再變唱遊歌。第三段,唱遊歌又有佢變化。原詞註腳嘅 「調寄去遠嘅嗰度」,指嘅其實係十八世紀德兩地間嘅一首獵歌嘅頭一句,佢嘅曲調有唔少歌改詞用[5],但係由於細輕仔變到好流行,好多時用佢名代表。

Thumb
細輕仔像
Thumb
一八七七年出版原詞

故仔第一段,話細輕仔年少離家,聞盪天下。出門時,細輕仔興高采烈,亞媽就喊晒咁。第二段細輕仔出去見過世面,過咗唔知幾年,都變大輕仔,樣都唔同晒,想返屋企。第三段,亞輕返家鄉,掂行掂過無人識佢。家姐細妹睇樣都唔知。然而亞媽一認就知亞仔返來。

一九〇〇年左近,德國就好興敎細蚊依支歌,幼稚園有敎,家教亦敎。就此有其他地方版本。支曲世界各地都出名,之不過有啲地方歌詞改到九唔搭八,面目全非。英文改寫到講扒艇,重有講希伯萊文改講幼稚園日文伊沢修二經英文傳入支曲,引入時話西班牙歌,至今有唔少日本歌書寫話西班牙。後尾野村秋足改做蝶蝶,講飛,部份有歌頌日王,戰後一九四七年改詞去除,題改用平假名韓文改自日文,都講蝶。中文有個版本小蜜蜂,講蜜蜂勤力,然而同名都幾個版本,何況又有其他名版本。同一種文都唔同改詞。香港戰後教育署出版小學生歌集[6],寫咗詞叫五月歌,雖則話德國民歌,都同原詞無關[7]。就咁,道道甚至人人叫法不一。

Thumb

常見曲式咁。之不過並非唯一變化。

德文名 Hänschen klein,廣東音似輕申解。德文為屈折語,字變形就化字義。Hans(類似粵拼:haan1 si̷4)本同英文 John 一樣,至終化自希伯萊文 יוֹחָנָן(類似粵拼:jou6 haa6 naan1),「上帝慈悲嘅」 咁解。而字尾 -chen 就為屈折,將字義化細,但係亦都將原字變音(Hans 變 Häns,類似粵拼:hen1 si̷4)。亞輕細咗就即廣東話輕仔,而 klein 就解細,即係細輕仔。

Loading related searches...

Wikiwand - on

Seamless Wikipedia browsing. On steroids.